Différences entre les versions de « Douetus »
De Arbres
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
| (3) || '''Douétus''', || ar maro a ouzér ||a erruo,|| hegon ne ouzér || pe eur e teuïo. | | (3) || '''Douétus''', || ar maro a ouzér ||a erruo,|| hegon ne ouzér || pe eur e teuïo. | ||
|- | |- | ||
| || doute.[[-us|adj]] || [[art|le]] [[marv|mort]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[erruout|arrivera]]|| [[hogen|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] ||[[peseurt|quel]] heure [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendra]] | | || doute.[[-us|adj]] || [[art|le]] [[marv|mort]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[erruout|arrivera]]|| [[hogen|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]].[[IMP]] ||[[peseurt|quel]] [[eur|heure]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendra]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'La mort est certaine, l'heure est incertaine.'|||||| [[De Rostrenen (1732)|De Rostrenen (1732]]:'incertain') | ||| colspan="4" | 'La mort est certaine, l'heure est incertaine.'|||||| [[De Rostrenen (1732)|De Rostrenen (1732]]:'incertain') |
Version du 27 juillet 2020 à 17:58
Douetus est un adjectif 'irrésolu, qui doute' et un adverbe de sens contraire 'certainement'.
L'adverbe épistémique douetus dénote l'absence de doute pour le locuteur vis-à-vis du contenu de son énoncé.
(1) | Ur banne | leazh maout, | douetus! | ||||
un verre | lait bélier | doute.adj | |||||
'Un lait de bélier aussi sûrement!' | Léon, Kervella (2009:211) |
(2) | Ne respont ket, se! | Re a labour, | douetus! | ||||
ne1 répond pas tiens | trop de1 travail | doute.adj | |||||
'Ça ne répond pas, tiens! Trop de travail, certainement!' | Léon, Kervella (2009:195) |
(3) | Douétus, | ar maro a ouzér | a erruo, | hegon ne ouzér | pe eur e teuïo. | ||
doute.adj | le mort R1 sait.IMP | R1 arrivera | mais ne1 sait.IMP | quel heure R4 viendra | |||
'La mort est certaine, l'heure est incertaine.' | De Rostrenen (1732:'incertain') |
Morphologie
composition
Le sens de cet adverbe n'est pas compositionnel. C'est le miroir du français sans doute, locution adverbiale utilisée pour exprimer un doute.