Doublage du verbe en basque

De Arbres
Révision datée du 29 septembre 2008 à 16:18 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Nouvelle page : Contexte: beginning of a letter. Preceding sentence "All of a sudden God decided to leave me without father and mother: I have no kin or protector in the world." Zu-gana jotzen ...)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)


Contexte: beginning of a letter. Preceding sentence "All of a sudden God decided to leave me without father and mother: I have no kin or protector in the world."

Zu-gana jotzen du-t, you-to strik-ing AUX-1sgERG

jakin bait-aki-t nire ongi-a nahi izan du-zu-la beti know because-know(root)-1sg.ERG my good-ABS want have AUX-2sgERG-that always

eta edonor-i lagun-tze-ko prest dau-de-n hori-etako-a zar-ela. and anyone-DAT help-ing-ADJ ready be-3plABS-REL that.one-PL.ADJ-ART.SG.ABS be.2plABS-that

"I turn to you, because I know that you have always wanted my good, and that you are one of those who are ready to help anyone."

Continuation: "I pray to good that this letter might reach your hands in some way!" [1]

  1. Aleksandr Sergeievitx Pushkin. Kapitainaren alaba [The captain's daugher]. Ibaizabal Argitaletxea: Euba. translated by Jose Morales Belda. (no date; no. 55 in series Literatura Unibertsala).