Doublage du verbe en basque
Dans certaines variétés de basque de l'ouest, le verbe lexical peut être doublé avec un effet de focus sur l'évènement.
Les variations dialectales basques de doublement du verbe et leur effet sur la structure informationnelle sont en projet au sein du réseau Edisyn par le projet MEC (Coordination Béatriz Fernandez).
(1) | Juen | doie, | ala | etorri | dator, | ba ? | [Mallabia, Bizkaia, Zuazo 1998:207] | |||
go.INF | go | or | come.INF | come | then | |||||
'Well, is he leaving (right now) or is he coming ?' | ||||||||||
'Alors, il part (de suite) ou il vient ?' |
En corpus
Aleksandr Sergeievitx Pushkin. Kapitainaren alaba [The captain's daugher]. Ibaizabal Argitaletxea: Euba. translated by Jose Morales Belda. (no date; no. 55 in series Literatura Unibertsala):
Contexte: début d'une lettre.
Phrase précédente:
"Tout à coup, Dieu décida de me laisser sans père ni mère: je n'ai ni parent ni protecteur au monde."
Zu-gana jotzen du-t, you-to strik-ing AUX-1sgERG jakin bait-aki-t nire ongi-a nahi izan du-zu-la beti know because-know(root)-1sg.ERG my good-ABS want have AUX-2sgERG-that always eta edonor-i lagun-tze-ko prest dau-de-n hori-etako-a zar-ela. and anyone-DAT help-ing-ADJ ready be-3plABS-REL that.one-PL.ADJ-ART.SG.ABS be.2plABS-that "Je me tourne vers vous, car je sais que vous avez toujours voulu mon bien, et que vous êtes de ceux qui sont prêts à aider quiconque."
Continuation: "Je prie Dieu que cette lettre puisse atteindre vos mains d'une manière ou d'une autre !!"
Bibliographie
- Zuazo, K. 1998. "Euskalkiak gaur", Fontes Linguae Vasconum 30, 191-233.
- BasDiSyn, Basque Dialect syntax project