Différences entre les versions de « Doublage du verbe en basque »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
<ref>Aleksandr Sergeievitx Pushkin. Kapitainaren alaba [The captain's daugher]. Ibaizabal Argitaletxea: Euba. translated by Jose Morales Belda. (no date; no. 55 in series Literatura Unibertsala)</ref>
<ref>Aleksandr Sergeievitx Pushkin. Kapitainaren alaba [The captain's daugher]. Ibaizabal Argitaletxea: Euba. translated by Jose Morales Belda. (no date; no. 55 in series Literatura Unibertsala)</ref>


 
          ''Contexte:'' beginning of a letter.
          ''Preceding sentence'' "All of a sudden God decided to leave me without father and mother: I have no kin or protector in the world."
           ''Zu-gana jotzen    du-t,''  
           ''Zu-gana jotzen    du-t,''  
           you-to  strik-ing AUX-1sgERG
           you-to  strik-ing AUX-1sgERG
           '''jakin''' bait-'''aki-t'''          nire ongi-a nahi izan du-zu-la beti''  
           '''jakin''' bait-'''aki-t'''          nire ongi-a nahi izan du-zu-la beti''  
           know   because-know(root)-1sg.ERG  my good-ABS want have AUX-2sgERG-that always
           know because-know(root)-1sg.ERG  my good-ABS want have AUX-2sgERG-that always
           ''eta edonor-i lagun-tze-ko prest dau-de-n hori-etako-a zar-ela.''
           ''eta edonor-i lagun-tze-ko prest dau-de-n hori-etako-a zar-ela.''
           and anyone-DAT help-ing-ADJ ready be-3plABS-REL that.one-PL.ADJ-ART.SG.ABS be.2plABS-that
           and anyone-DAT help-ing-ADJ ready be-3plABS-REL that.one-PL.ADJ-ART.SG.ABS be.2plABS-that
           "''I turn to you, because I know that you have always wanted my good,  
           "''I turn to you, because I know that you have always wanted my good,  
           and that you are one of those who are ready to help anyone.'
           and that you are one of those who are ready to help anyone.'
 
           ''Continuation'': "I pray to good that this letter might reach your hands in some way!"
          Contexte: beginning of a letter.
          Preceding sentence "All of a sudden God decided to leave me without father and mother: I have no kin or protector in the world."
           Continuation: "I pray to good that this letter might reach your hands in some way!"






== Notes ==
== Notes ==
{{Reflist}}
<references />

Version du 29 septembre 2008 à 23:03

[1]

         Contexte: beginning of a letter. 
         Preceding sentence "All of a sudden God decided to leave me without father and mother: I have no kin or protector in the world."
         Zu-gana jotzen    du-t, 
         you-to  strik-ing AUX-1sgERG
         jakin bait-aki-t           nire ongi-a nahi izan du-zu-la beti 
         know  because-know(root)-1sg.ERG  my good-ABS want have AUX-2sgERG-that always
         eta edonor-i lagun-tze-ko prest dau-de-n hori-etako-a zar-ela.
         and anyone-DAT help-ing-ADJ ready be-3plABS-REL that.one-PL.ADJ-ART.SG.ABS be.2plABS-that
         "I turn to you, because I know that you have always wanted my good, 
         and that you are one of those who are ready to help anyone.'
         Continuation: "I pray to good that this letter might reach your hands in some way!"


Notes

  1. Aleksandr Sergeievitx Pushkin. Kapitainaren alaba [The captain's daugher]. Ibaizabal Argitaletxea: Euba. translated by Jose Morales Belda. (no date; no. 55 in series Literatura Unibertsala)