Différences entre les versions de « Doublage du verbe en basque »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<ref>Aleksandr Sergeievitx Pushkin. Kapitainaren alaba [The captain's daugher]. Ibaizabal Argitaletxea: Euba. translated by Jose Morales Belda. (no date; no. 55 in series Literatura Unibertsala)</ref> | <ref>Aleksandr Sergeievitx Pushkin. Kapitainaren alaba [The captain's daugher]. Ibaizabal Argitaletxea: Euba. translated by Jose Morales Belda. (no date; no. 55 in series Literatura Unibertsala)</ref> | ||
''Contexte:'' beginning of a letter. | |||
''Preceding sentence'' "All of a sudden God decided to leave me without father and mother: I have no kin or protector in the world." | |||
''Zu-gana jotzen du-t,'' | ''Zu-gana jotzen du-t,'' | ||
you-to strik-ing AUX-1sgERG | you-to strik-ing AUX-1sgERG | ||
'''jakin''' bait-'''aki-t''' nire ongi-a nahi izan du-zu-la beti'' | '''jakin''' bait-'''aki-t''' nire ongi-a nahi izan du-zu-la beti'' | ||
know | know because-know(root)-1sg.ERG my good-ABS want have AUX-2sgERG-that always | ||
''eta edonor-i lagun-tze-ko prest dau-de-n hori-etako-a zar-ela.'' | ''eta edonor-i lagun-tze-ko prest dau-de-n hori-etako-a zar-ela.'' | ||
and anyone-DAT help-ing-ADJ ready be-3plABS-REL that.one-PL.ADJ-ART.SG.ABS be.2plABS-that | and anyone-DAT help-ing-ADJ ready be-3plABS-REL that.one-PL.ADJ-ART.SG.ABS be.2plABS-that | ||
"''I turn to you, because I know that you have always wanted my good, | "''I turn to you, because I know that you have always wanted my good, | ||
and that you are one of those who are ready to help anyone.' | and that you are one of those who are ready to help anyone.' | ||
''Continuation'': "I pray to good that this letter might reach your hands in some way!" | |||
Continuation: "I pray to good that this letter might reach your hands in some way!" | |||
== Notes == | == Notes == | ||
<references /> |
Version du 29 septembre 2008 à 23:03
Contexte: beginning of a letter. Preceding sentence "All of a sudden God decided to leave me without father and mother: I have no kin or protector in the world." Zu-gana jotzen du-t, you-to strik-ing AUX-1sgERG jakin bait-aki-t nire ongi-a nahi izan du-zu-la beti know because-know(root)-1sg.ERG my good-ABS want have AUX-2sgERG-that always eta edonor-i lagun-tze-ko prest dau-de-n hori-etako-a zar-ela. and anyone-DAT help-ing-ADJ ready be-3plABS-REL that.one-PL.ADJ-ART.SG.ABS be.2plABS-that "I turn to you, because I know that you have always wanted my good, and that you are one of those who are ready to help anyone.' Continuation: "I pray to good that this letter might reach your hands in some way!"
Notes
- ↑ Aleksandr Sergeievitx Pushkin. Kapitainaren alaba [The captain's daugher]. Ibaizabal Argitaletxea: Euba. translated by Jose Morales Belda. (no date; no. 55 in series Literatura Unibertsala)