Différences entre les versions de « Douar »
(103 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| malezadoù '''douar''' bras-bras,|| ed enne rac'h. | |(1)|| malezadoù || '''douar''' || bras-bras, || ed || enne || rac'h. | ||
|- | |- | ||
| || cultivation.[[-où (PL.)|s]] terre [[bras|grand]]-[[bras|grand]] || [[ed|blé]] [[P.e| | ||| cultivation.[[-où (PL.)|s]] || terre || [[bras|grand]]-[[bras|grand]] || [[ed|blé]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] || [[razh|tout]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'des grands champs cultivés, tous en blé.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:108) | |||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || E zouar || n-'''iņt''' || ked mad. | |(2)|| E || zouar || n-'''iņt''' || ked || mad. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || terre || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup>-[[COP|sont]] || [[ket|pas]] || [[mat|bien]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Ses terres ne sont pas bonnes.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Treuziñ|| a reomp douar'''oùier''' ||leun a winizh. | |(3)|| Treuziñ || a reomp || douar'''oùier''' || leun a || winizh. | ||
|- | |||
||| [[treuziñ|traverser]] || [[R]] [[ober|faisons]] || terre.[[-oùier|s.s]] || [[leun|plein]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwinizh|blé]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Nous traversons des terres pleines de blé.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:16) | |||
|} | |||
=== variation dialectale === | |||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-020.jpg carte 20] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''des pommes de terre''. On y voit la variation de ''douar'' dans les lieux où est utilisé le mot composé ''[[aval]]-douar''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Yoñ || 'nife || eur || baro || bédég || en '''dwar''' ! | |||
|- | |||
||| Eñ || en devoa || ur || barv || betek || an douar ! |||||| ''Équivalent standardisé'' | |||
|- | |||
||| [[pfi|lui]] || 3SGM [[kaout|aurait]] || [[un, ul, ur|un]] || [[barv|barbe]] || [[betek|jusque]] || [[an, al, ar|le]] terre | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Il avait une barbe qui touchait le sol !' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'' [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:350) | ||
|} | |} | ||
=== | === dérivation === | ||
On trouve le nom ''douar'' dans divers [[mots composés]]. | La finale ''[[-idigezh]]'' obtient le nom ''[[douaridigezh]]'' 'enterrement'. | ||
==== mots composés ==== | |||
On trouve le nom ''douar'' dans divers [[mots composés]]. Les composés ''[[eoul]]-douar'' ou ''[[eoul]]-[[maen]]'' dénotent le 'pétrole'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| Amañ || e plij || d'al || '''labourerien-douar''' || boueta || ar c'hezeg. | ||
|- | |- | ||
|||[[amañ|ici]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] ||[[da|à]] | ||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-terre || [[boued|nourr]].[[-a|ir]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:35) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| 'N '''al douar'''-me || zo || méllou || traou. | ||
|- | |- | ||
| || An '''avaloù-douar'''-mañ ||zo melloù | ||| An '''avaloù-douar'''-mañ || zo || melloù || traoù. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[aval|pomme]]-terre.[[-mañ|ci]] || [[zo|est]] || [[mell|grand]] || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:88) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Haval || é || get || en dén || en en dehè || ur '''hrén doar''' || groeit || un || heij || spontus || d'er || gérig-ma. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[hañval|sembler]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[IMP|on]] || [[en|R]] 3SGM [[kaout|aurait]] || [[un, ul, ur|un]] [[krenañ|tremble]] terre || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[un, ul, ur|un]] || [[hejañ|secoue]] || [[spontus|terrible]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[kêr|bourg]].[[-ig|ade]].[[-mañ|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On dirait qu'un tremblement de terre aurait mis sens dessus dessous cette bourgade.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:07/09/1918) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4) … || an amzer || fall || a teu || war || om || kein, || muioh || neged || en || '''douar-braz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[fall|mauvais]] || [[R]] [[dont|vient]] || [[war|sur]] || [[POSS|notre]] || [[kein|dos]] || [[muioc'h|plus]] || [[eget|que]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || terre-[[bras|grand]] | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | '… le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |} | ||
=== | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''Douar'''-gretel, || un tammig || kras || ah(e) || || his-se | |||
|- | |||
||| terre-[[greteil|pauvre]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || [[kraz|séché]] || [[aze|ici]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[giz|façon]]-[[ze|ça]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'De la terre aride et graveleuse, un peu desséchée comme ça' | |||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'intérieur (Laz)'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'atrejou') | |||
|} | |||
==== mot tabou et intensifieur ==== | |||
Le nom ''douar'' 'terre' grammaticalise en [[intensifieur]] comme ''[[an diaoul]]'' ou ''[[ar c'hast]]'', ce qui révèle sa [[dimension taboue]] comme ''[[kurun]]'' 'tonnerre'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Da || belec'h || '''an douar''' || emaoc'h || ' || vont ? | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || [[intensifieur|le.terre]] || [[emañ|êtes]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Mais où donc allez-vous ?' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:57) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 108 : | Ligne 150 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Met ||tout an dud-se ||noe|| un '''tamm douar''' ||da zispariñ. | |(1)|| Met || tout || an dud-se || noe || un '''tamm''' || '''douar''' || da || zispariñ. | ||
|- | |- | ||
| || [[met|mais]] || [[tout]] [[ | ||| [[met|mais]] || [[tout|tout]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]].[[se|là]] || [[kaout|avait]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]] || terre || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[dispariñ|travailler]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mais ''tous ces gens'' avaient un lopin de terre à travailler.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Douarneneniste'', [[Denez (1984)|Denez (1984]]:74) | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
== | === 'matière' === | ||
Le nom ''douar'' dénote la matière 'terre', les 'champs' ou la planète 'terre'. La 'terre d'argile' pouvant servir en poterie est ''pri'', et non ''douar''. | Le nom ''douar'' dénote la matière 'terre', les 'champs' ou la planète 'terre'. La 'terre d'argile, glaise' pouvant servir en poterie est ''[[pri]]'', et non ''douar''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || N'eus ket ||aet den ebet|| da baour || e trempañ ||e '''zouar'''. | |(2)|| N'eus || ket || aet || den || ebet || da baour || e || trempañ || e || '''zouar'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[mont| | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvre]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || fum.[[-añ (Inf.)|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || terre | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:93) | ||
|} | |} | ||
=== 'planète' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||N'eus || bet biskoaz ||sotez || war an '''douar''' evel ma'z out-te! | |(3)|| N'eus || bet || biskoaz || sotez || war || an '''douar''' || evel || ma'z || out-te ! | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[biskoazh|jamais]] || [[sod|sott]].[[-ez (F.)|e]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] terre || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|es]]-[[écho|toi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi !' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:17) | |||
|} | |} | ||
=== 'pays, région' === | |||
Il y a un usage de ''douar'' qui dénote plutôt un 'pays', une 'région'. En français, cette lecture est plutôt obtenue avec le pluriel. | Il y a un usage de ''douar'' qui dénote plutôt un 'pays', une 'région'. En français, cette lecture est plutôt obtenue avec le pluriel. | ||
Ligne 145 : | Ligne 195 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || He dilhad ||ne oant tamm ebet henvel ||ouz ar re a weler ||gant itronezed vras || an douar-man. | |(4)|| He || dilhad || ne || oant || tamm || ebet || henvel || ouz || ar re || a weler || gant || itronezed || vras || an '''douar'''-man. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[dilhad|habits]] ||[[ne]] [[ | ||| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dilhad|habits]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|étaient]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] || [[heñvel|pareil]] || [[ouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voit]].[[IMP|on]] || [[gant|avec]] || [[itron|dame]].[[-ezed|s]]<sup>[[1]]</sup> || [[bras|grande]] || [[an, al, ar|le]] terre.[[mañ|ci]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ses habits n'étaient pas du tout semblables à ceux qu'on voit aux grandes dames sur ces terres.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:54) | |||
|} | |||
=== 'sol' === | |||
Dans l'exemple ci-dessous, le contexte situe l'action dans un garage. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5) … || na || stage || deus || an || '''douar''', || van || ket || gouest ! | |||
|- | |||
||| [[na (pronom)|ça]] || [[stagañ|collait]] || [[deus|à]] || [[an, al, ar|le]] || terre || [[eo|étais]] || [[ket|pas]] || [[gouest|capable]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ça collait au sol, une misère !' | |||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 9 avril 2024 à 17:12
Le nom douar dénote la matière 'terre' ou les 'champs'.
(1) | malezadoù | douar | bras-bras, | ed | enne | rac'h. | |||||||||||
cultivation.s | terre | grand-grand | blé | en.eux | tout | ||||||||||||
'des grands champs cultivés, tous en blé.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:108) |
Morphologie
nombre
Au moins dans certaines variétés, douar est un nom collectif et est donc pluriel.
(2) | E | zouar | n-iņt | ked | mad. | ||||||||||||
son1 | terre | ne1-sont | pas | bien | |||||||||||||
'Ses terres ne sont pas bonnes.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Hewitt (2001) |
On le relève cependant avec un pluriel morphologique (douaroù), et même dans Herrieu avec un double pluriel.
(3) | Treuziñ | a reomp | douaroùier | leun a | winizh. | ||||||||||||
traverser | R faisons | terre.s.s | plein de1 | blé | |||||||||||||
'Nous traversons des terres pleines de blé.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:16) |
variation dialectale
La carte 20 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de des pommes de terre. On y voit la variation de douar dans les lieux où est utilisé le mot composé aval-douar.
(4) | Yoñ | 'nife | eur | baro | bédég | en dwar ! | ||||||||||||
Eñ | en devoa | ur | barv | betek | an douar ! | Équivalent standardisé | ||||||||||||
lui | 3SGM aurait | un | barbe | jusque | le terre | |||||||||||||
'Il avait une barbe qui touchait le sol !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan) Bouzec & al. (2017:350) |
dérivation
La finale -idigezh obtient le nom douaridigezh 'enterrement'.
mots composés
On trouve le nom douar dans divers mots composés. Les composés eoul-douar ou eoul-maen dénotent le 'pétrole'.
(1) | Amañ | e plij | d'al | labourerien-douar | boueta | ar c'hezeg. | |||||||||||
ici | R4 plait | à le | travaill.eurs-terre | nourr.ir | le 5chevaux | ||||||||||||
'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:35) |
(2) | 'N al douar-me | zo | méllou | traou. | |||||||||||||
An avaloù-douar-mañ | zo | melloù | traoù. | Équivalent standardisé | |||||||||||||
le pomme-terre.ci | est | grand | choses | ||||||||||||||
'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:88) |
(3) | Haval | é | get | en dén | en en dehè | ur hrén doar | groeit | un | heij | spontus | d'er | gérig-ma. | |||||
sembler | est | avec | on | R 3SGM aurait | un tremble terre | fa.it | un | secoue | terrible | à le | bourg.ade.ci | ||||||
'On dirait qu'un tremblement de terre aurait mis sens dessus dessous cette bourgade.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1974:07/09/1918) |
(4) … | an amzer | fall | a teu | war | om | kein, | muioh | neged | en | douar-braz. | |||||||
le temps | mauvais | R vient | sur | notre | dos | plus | que | en.le | terre-grand | ||||||||
'… le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(5) | Douar-gretel, | un tammig | kras | ah(e) | his-se | |||||||||||
terre-pauvre | un morceau.petit | séché | ici | en.le | 5façon-ça | |||||||||||
'De la terre aride et graveleuse, un peu desséchée comme ça' | ||||||||||||||||
Cornouaillais de l'intérieur (Laz), Lozac'h (2014:'atrejou') |
mot tabou et intensifieur
Le nom douar 'terre' grammaticalise en intensifieur comme an diaoul ou ar c'hast, ce qui révèle sa dimension taboue comme kurun 'tonnerre'.
(6) | Da | belec'h | an douar | emaoc'h | ' | vont ? | |||||||||||
à1 | où | le.terre | êtes | à4 | aller | ||||||||||||
'Mais où donc allez-vous ?' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:57) |
Syntaxe
modification par tamm 'morceau'
(1) | Met | tout | an dud-se | noe | un tamm | douar | da | zispariñ. | |||||||||
mais | tout | le 1gens.là | avait | un morceau | terre | à1 | travailler | ||||||||||
'Mais tous ces gens avaient un lopin de terre à travailler.' | |||||||||||||||||
Douarneneniste, Denez (1984:74) |
Sémantique
'matière'
Le nom douar dénote la matière 'terre', les 'champs' ou la planète 'terre'. La 'terre d'argile, glaise' pouvant servir en poterie est pri, et non douar.
(2) | N'eus | ket | aet | den | ebet | da baour | e | trempañ | e | zouar. | |||||||
ne1 est | pas | all.é | personne | aucun | à1 pauvre | à4 | fum.er | son1 | terre | ||||||||
'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.' | |||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:93) |
'planète'
(3) | N'eus | bet | biskoaz | sotez | war | an douar | evel | ma'z | out-te ! | ||||||||
ne1 est | été | jamais | sott.e | sur | le terre | comme | que+C | es-toi | |||||||||
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi !' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:17) |
'pays, région'
Il y a un usage de douar qui dénote plutôt un 'pays', une 'région'. En français, cette lecture est plutôt obtenue avec le pluriel.
(4) | He | dilhad | ne | oant | tamm | ebet | henvel | ouz | ar re | a weler | gant | itronezed | vras | an douar-man. | ||||||
son2 | habits | ne1 | étaient | morceau | aucun | pareil | à | le ceux | R1 voit.on | avec | dame.s1 | grande | le terre.ci | |||||||
'Ses habits n'étaient pas du tout semblables à ceux qu'on voit aux grandes dames sur ces terres.' | ||||||||||||||||||||
Perrot (1912:54) |
'sol'
Dans l'exemple ci-dessous, le contexte situe l'action dans un garage.
(5) … | na | stage | deus | an | douar, | van | ket | gouest ! | ||||||||||||||
ça | collait | à | le | terre | étais | pas | capable | |||||||||||||||
'Ça collait au sol, une misère !' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |