Douar : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Morphologie)
Ligne 12 : Ligne 12 :
  
 
== Morphologie ==
 
== Morphologie ==
 +
 +
=== nombre ===
 +
 +
Au moins dans certaines variétés, ''douar'' est un [[nom collectif]] et donc pluriel.
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2) || E zouar || n-'''iņt''' || ked mad. |||||| ''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]]
 +
|-
 +
|  || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> terre || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>-[[COP|sont]]  || [[ket|pas]] [[mat|bien]] 
 +
|-
 +
|  ||colspan="4" | 'Ses terres ne sont pas bonnes.' 
 +
|}
 +
  
 
=== mots composés ===
 
=== mots composés ===
Ligne 19 : Ligne 32 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Amañ ||e plij ||d'al '''labourerien-douar''' ||boueta ar c'hezeg.
+
| (3) ||Amañ ||e plij ||d'al '''labourerien-douar''' ||boueta ar c'hezeg.
 
|-
 
|-
 
|||[[amañ|ici]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] ||[[da|à]]'[[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-terre ||[[boued|nourr]].[[-a|ir]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]]
 
|||[[amañ|ici]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] ||[[da|à]]'[[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-terre ||[[boued|nourr]].[[-a|ir]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]]
Ligne 28 : Ligne 41 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||'N '''al douar'''-me || zo méllou|| traou. |||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
+
| (4) ||'N '''al douar'''-me || zo méllou|| traou. |||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
 
|-
 
|-
 
| || An '''avaloù-douar'''-mañ ||zo melloù  ||traoù. |||| ''Standard''
 
| || An '''avaloù-douar'''-mañ ||zo melloù  ||traoù. |||| ''Standard''
Ligne 39 : Ligne 52 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Haval é get en dén || en en dehè || ur '''hrén doar'''  || groeit un heij spontus ||d'er gérig-ma.
+
|(5)|| Haval é get en dén || en en dehè || ur '''hrén doar'''  || groeit un heij spontus ||d'er gérig-ma.
 
|-
 
|-
 
| ||  [[hañval|sembler]] [[COP|est]] [[gant|avec]] [[IMP]] || [[en|R]] 3SGM [[kaout|aurait]] || [[art|un]] tremble terre || [[ober|fait]] [[art|un]] secoue terrible || [[da|à]]'[[art|le]] bourgade
 
| ||  [[hañval|sembler]] [[COP|est]] [[gant|avec]] [[IMP]] || [[en|R]] 3SGM [[kaout|aurait]] || [[art|un]] tremble terre || [[ober|fait]] [[art|un]] secoue terrible || [[da|à]]'[[art|le]] bourgade
Ligne 47 : Ligne 60 :
 
|||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:07/09/1918)
 
|||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:07/09/1918)
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
=== variation dialectale ===
 +
 +
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-020.jpg 20] de l'[[ALBB]] docuemente la variation dialectale des traductions de ''des pommes de terre''. On y voit la variation de ''douar'' dans les lieux où est utilisé le mot composé ''[[aval]]-douar''.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (6) ||Yoñ 'nife || eur baro || bédég en '''dwar'''!|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
 +
|-
 +
||| Eñ en devoa || ur barv ||betek an '''douar'''!|||||| ''Equivalent standardisé''
 +
|-
 +
|||[[pfi|lui]] 3SGM [[kaout|aurait]] || [[art|un]] barbe || [[betek|jusque]] [[art|le]] terre
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Il avait une barbe qui touchait le sol!' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:350)
 +
|}
 +
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 54 : Ligne 84 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Met ||tout an dud-se ||noe|| un '''tamm douar''' ||da zispariñ.   
+
|(7)|| Met ||tout an dud-se ||noe|| un '''tamm douar''' ||da zispariñ.   
 
|-
 
|-
 
| || [[met|mais]] || [[tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]-[[DEM|ci]] || [[kaout|avait]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] terre ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> travailler
 
| || [[met|mais]] || [[tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]-[[DEM|ci]] || [[kaout|avait]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] terre ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> travailler
Ligne 60 : Ligne 90 :
 
|||colspan="4" | 'Mais ''tous ces gens'' avaient un lopin de terre à travailler.'||||  ''Douarneneniste'', [[Denez (1984)|Denez (1984]]:74)
 
|||colspan="4" | 'Mais ''tous ces gens'' avaient un lopin de terre à travailler.'||||  ''Douarneneniste'', [[Denez (1984)|Denez (1984]]:74)
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==
Ligne 67 : Ligne 98 :
 
   
 
   
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5) || N'eus ket ||aet den ebet|| da baour || e trempañ ||e '''zouar'''.  
+
| (1) || N'eus ket ||aet den ebet|| da baour || e trempañ ||e '''zouar'''.  
 
|-
 
|-
 
||| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[mont|allé]] [[den|personne]] [[ebet|aucun]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvre]]|| [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> fum[[-añ|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> terre  
 
||| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[mont|allé]] [[den|personne]] [[ebet|aucun]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvre]]|| [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> fum[[-añ|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> terre  
Ligne 78 : Ligne 109 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(6)||N'eus || bet biskoaz ||sotez || war an '''douar''' evel ma'z out-te! .  
+
|(2)||N'eus || bet biskoaz ||sotez || war an '''douar''' evel ma'z out-te! .  
 
|-
 
|-
 
|||[[ne]] [[E|y.a]]  ||[[bet|été]] [[biskoazh|jamais]] || sot.[[-ez (F.)|te]] || [[war|sur]] [[art|le]] terre [[evel|comme que]]'[[R]] [[COP|es]]-[[écho|toi]]  
 
|||[[ne]] [[E|y.a]]  ||[[bet|été]] [[biskoazh|jamais]] || sot.[[-ez (F.)|te]] || [[war|sur]] [[art|le]] terre [[evel|comme que]]'[[R]] [[COP|es]]-[[écho|toi]]  
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:17)
 
| ||colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:17)
 +
|}
 +
 +
 +
Il y a un usage de ''douar'' qui dénote plutôt un 'pays', une 'région'. En français, cette lecture est plutôt obtenue avec le pluriel.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (3) || He dilhad ||ne oant tamm ebet henvel ||ouz ar re a weler ||gant itronezed vras || an douar-man.
 +
|-
 +
| || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> habits ||[[ne]] [[COP|étaient]] [[tamm|morceau]] [[ebet|aucun]] pareil|| [[ouzh|à]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[R]] [[gwelout|voit]].[[IMP]] ||[[gant|avec]] [[itron|dame]].[[-ezed|s]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grande]] || [[art|le]] terre-[[DEM|ci]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | 'Ses habits n'étaient pas du tout semblables à ceux qu'on voit aux grandes dames sur ces terres.'
 +
|-
 +
| ||||||||colspan="4" |[[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:54)
 
|}
 
|}
  

Version du 7 mars 2019 à 12:45

Le nom douar dénote la matière 'terre' ou les 'champs'.


(1) malezadoù douar bras-bras, ed enne rac'h.
cultivation.s terre grand-grand blé dans.eux tout
'des grands champs cultivés, tous en blé.' Vannetais, Herrieu (1994:108)


Morphologie

nombre

Au moins dans certaines variétés, douar est un nom collectif et donc pluriel.

(2) E zouar n-iņt ked mad. Trégorrois, Hewitt (2001)
son1 terre ne1-sont pas bien
'Ses terres ne sont pas bonnes.'


mots composés

On trouve le nom douar dans divers mots composés.


(3) Amañ e plij d'al labourerien-douar boueta ar c'hezeg.
ici R4 plait à'le travaill.eurs-terre nourr.ir le 5chevaux
'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:35)


(4) 'N al douar-me zo méllou traou. Cornouaillais de l'est maritime
An avaloù-douar-mañ zo melloù traoù. Standard
le pomme(s)-terre-ci est grand choses
'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' Bouzec & al. (2017:88)


(5) Haval é get en dén en en dehè ur hrén doar groeit un heij spontus d'er gérig-ma.
sembler est avec IMP R 3SGM aurait un tremble terre fait un secoue terrible à'le bourgade
'On dirait qu'un tremblement de terre aurait mis sens dessus dessous cette bourgade.'
Vannetais, Herrieu (1974:07/09/1918)


variation dialectale

La carte 20 de l'ALBB docuemente la variation dialectale des traductions de des pommes de terre. On y voit la variation de douar dans les lieux où est utilisé le mot composé aval-douar.


(6) Yoñ 'nife eur baro bédég en dwar! Cornouaillais de l'Est (Moëlan)
Eñ en devoa ur barv betek an douar! Equivalent standardisé
lui 3SGM aurait un barbe jusque le terre
'Il avait une barbe qui touchait le sol!' Bouzec & al. (2017:350)


Syntaxe

modification par tamm 'morceau'

(7) Met tout an dud-se noe un tamm douar da zispariñ.
mais tout le 1gens-ci avait un morceau terre à1 travailler
'Mais tous ces gens avaient un lopin de terre à travailler.' Douarneneniste, Denez (1984:74)


Sémantique

Le nom douar dénote la matière 'terre', les 'champs' ou la planète 'terre'. La 'terre d'argile' pouvant servir en poterie est pri, et non douar.


(1) N'eus ket aet den ebet da baour e trempañ e zouar.
ne est pas allé personne aucun à1 pauvre à4 fumer son1 terre
'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:93)


(2) N'eus bet biskoaz sotez war an douar evel ma'z out-te! .
ne y.a été jamais sot.te sur le terre comme que'R es-toi
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!' Trégorrois, Gros (1984:17)


Il y a un usage de douar qui dénote plutôt un 'pays', une 'région'. En français, cette lecture est plutôt obtenue avec le pluriel.


(3) He dilhad ne oant tamm ebet henvel ouz ar re a weler gant itronezed vras an douar-man.
son2 habits ne étaient morceau aucun pareil à le ceux R voit.IMP avec dame.s1 grande le terre-ci
'Ses habits n'étaient pas du tout semblables à ceux qu'on voit aux grandes dames sur ces terres.'
Perrot (1912:54)