Différences entre les versions de « Douar »
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
m (Remplacement de texte — « |||||||colspan="15" | '' » par « |||||||colspan="15" | '' ») |
||
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| malezadoù || '''douar''' || bras-bras, || ed || enne rac'h. | |(1)|| malezadoù || '''douar''' || bras-bras, || ed || enne || rac'h. | ||
|- | |- | ||
||| cultivation.[[-où (PL.)|s]] || terre || [[bras|grand]]-[[bras|grand]] || [[ed|blé]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] [[razh|tout]] | ||| cultivation.[[-où (PL.)|s]] || terre || [[bras|grand]]-[[bras|grand]] || [[ed|blé]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] || [[razh|tout]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'des grands champs cultivés, tous en blé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:108) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| E || zouar || n-'''iņt''' || ked mad. | |(2)|| E || zouar || n-'''iņt''' || ked || mad. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || terre || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>-[[COP|sont]] || [[ket|pas]] [[mat|bien]] | ||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || terre || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>-[[COP|sont]] || [[ket|pas]] || [[mat|bien]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ses terres ne sont pas bonnes.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 39 : | ||
||| [[treuziñ|traverser]] || [[R]] [[ober|faisons]] || terre.[[-oùier|s.s]] || [[leun|plein]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwinizh|blé]] | ||| [[treuziñ|traverser]] || [[R]] [[ober|faisons]] || terre.[[-oùier|s.s]] || [[leun|plein]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwinizh|blé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Nous traversons des terres pleines de blé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:16) | ||
|} | |} | ||
Ligne 49 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Yoñ || 'nife || eur || baro || bédég || en '''dwar'''! | |(4)|| Yoñ || 'nife || eur || baro || bédég || en '''dwar''' ! | ||
|- | |- | ||
||| Eñ | ||| Eñ || en devoa || ur || barv || betek || an douar ! |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]] || 3SGM [[kaout|aurait]] || [[art|un]] || [[barv|barbe]] || [[betek|jusque]] || [[art|le]] terre | ||| [[pfi|lui]] || 3SGM [[kaout|aurait]] || [[art|un]] || [[barv|barbe]] || [[betek|jusque]] || [[art|le]] terre | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il avait une barbe qui touchait le sol !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'' [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:350) | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 71 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Amañ || e plij || d'al '''labourerien-douar''' || boueta || ar c'hezeg. | |(1)|| Amañ || e plij || d'al || '''labourerien-douar''' || boueta || ar c'hezeg. | ||
|- | |- | ||
||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] || [[da|à]] [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-terre || [[boued|nourr]].[[-a|ir]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] | ||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-terre || [[boued|nourr]].[[-a|ir]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:35) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| 'N '''al douar'''-me || zo méllou || traou. | |(2)|| 'N '''al douar'''-me || zo || méllou || traou. | ||
|- | |- | ||
||| An '''avaloù-douar'''-mañ || zo melloù | ||| An '''avaloù-douar'''-mañ || zo || melloù || traoù. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[aval|pomme]]([[-où|s]])-terre-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] [[mell|grand]] || [[traoù|choses]] | ||| [[art|le]] [[aval|pomme]]([[-où|s]])-terre-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] || [[mell|grand]] || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:88) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Haval || é || get || en dén || en en dehè || ur '''hrén doar''' | |(3)|| Haval || é || get || en dén || en en dehè || ur '''hrén doar''' || groeit || un || heij || spontus || d'er || gérig-ma. | ||
|- | |- | ||
||| [[hañval|sembler]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[IMP|on]] || [[en|R]] 3SGM [[kaout|aurait]] || [[art|un]] [[krenañ|tremble]] terre || [[ober|fait]] [[art|un]] || [[hejañ|secoue]] [[spontus|terrible]] || [[da|à]] [[art|le]] [[kêr|bourg]].[[-ig|ade]] | ||| [[hañval|sembler]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[IMP|on]] || [[en|R]] 3SGM [[kaout|aurait]] || [[art|un]] [[krenañ|tremble]] terre || [[ober|fait]] || [[art|un]] || [[hejañ|secoue]] || [[spontus|terrible]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[kêr|bourg]].[[-ig|ade]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On dirait qu'un tremblement de terre aurait mis sens dessus dessous cette bourgade.' | |||colspan="15" | 'On dirait qu'un tremblement de terre aurait mis sens dessus dessous cette bourgade.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" |''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:07/09/1918) | |||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:07/09/1918) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) ...|| an amzer || fall || a teu || war || om kein, || muioh neged || en '''douar-braz'''. | |(4) ... || an amzer || fall || a teu || war || om || kein, || muioh || neged || en || '''douar-braz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] temps || [[fall|mauvais]] || [[R]] [[dont|vient]] || [[war|sur]] || [[POSS|notre]] [[kein|dos]] || [[ | ||| [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[fall|mauvais]] || [[R]] [[dont|vient]] || [[war|sur]] || [[POSS|notre]] || [[kein|dos]] || [[muioc'h|plus]] || [[eget|que]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || terre-[[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | '... le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 119 : | Ligne 121 : | ||
||| terre-adj. || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || [[kraz|séché]] || [[aze|ici]] ([[P.e|en]].[[art|le]]<sup>[[5]]</sup>) || [[giz|façon]]-[[ze|ça]] | ||| terre-adj. || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || [[kraz|séché]] || [[aze|ici]] ([[P.e|en]].[[art|le]]<sup>[[5]]</sup>) || [[giz|façon]]-[[ze|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'De la terre aride et graveleuse, un peu desséchée comme ça' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'intérieur (Laz)'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'atrejou') | ||
|} | |} | ||
==== mot tabou et intensifieur ==== | ==== mot tabou et intensifieur ==== | ||
Ligne 135 : | Ligne 136 : | ||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || [[intensifieur|le.terre]] || [[emañ|êtes]] || [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || [[intensifieur|le.terre]] || [[emañ|êtes]] || [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mais où donc allez-vous ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:57) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 146 : | Ligne 148 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Met || tout an dud-se || noe || un '''tamm douar''' || da zispariñ. | |(1)|| Met || tout || an dud-se || noe || un '''tamm''' || '''douar''' || da || zispariñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || [[tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]-[[DEM|ci]] || [[kaout|avait]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] terre || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> travailler | ||| [[met|mais]] || [[tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]-[[DEM|ci]] || [[kaout|avait]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] || terre || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[dispariñ|travailler]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mais ''tous ces gens'' avaient un lopin de terre à travailler.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Douarneneniste'', [[Denez (1984)|Denez (1984]]:74) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 164 : | Ligne 165 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| N'eus ket || aet || den ebet || da baour || e trempañ || e || '''zouar'''. | |(2)|| N'eus || ket || aet || den || ebet || da baour || e || trempañ || e || '''zouar'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[mont|allé]] || [[den|personne]] [[ebet|aucun]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvre]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> fum[[-añ|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || terre | ||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mont|allé]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvre]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || fum.[[-añ|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || terre | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:93) | ||
|} | |} | ||
Ligne 177 : | Ligne 178 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| N'eus || bet || biskoaz || sotez || war || an '''douar''' || evel || ma'z || out-te! | |(3)|| N'eus || bet || biskoaz || sotez || war || an '''douar''' || evel || ma'z || out-te ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[bet|été]] || [[biskoazh|jamais]] || [[sod| | ||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[bet|été]] || [[biskoazh|jamais]] || [[sod|sott]].[[-ez (F.)|e]] || [[war|sur]] || [[art|le]] terre || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|es]]-[[écho|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:17) | ||
|} | |} | ||
=== 'pays, région' === | === 'pays, région' === | ||
Ligne 199 : | Ligne 199 : | ||
|||colspan="15" | 'Ses habits n'étaient pas du tout semblables à ceux qu'on voit aux grandes dames sur ces terres.' | |||colspan="15" | 'Ses habits n'étaient pas du tout semblables à ceux qu'on voit aux grandes dames sur ces terres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" |[[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:54) | |||||||||||||colspan="15" | [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:54) | ||
|} | |} | ||
Ligne 209 : | Ligne 209 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5) ...|| na || stage || deus || an douar, || van || ket || gouest ! | |(5) ... || na || stage || deus || an douar, || van || ket || gouest ! | ||
|- | |- | ||
||| [[na (pronom)|ça]] || [[stagañ|collait]] || [[deus|à]] || [[art|le]] [[douar|terre]] || [[COP|étais]] || [[ket|pas]] || [[gouest|capable]] | ||| [[na (pronom)|ça]] || [[stagañ|collait]] || [[deus|à]] || [[art|le]] [[douar|terre]] || [[COP|étais]] || [[ket|pas]] || [[gouest|capable]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ça collait au sol, une misère !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan=" | |||||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 26 juin 2022 à 11:11
Le nom douar dénote la matière 'terre' ou les 'champs'.
(1) | malezadoù | douar | bras-bras, | ed | enne | rac'h. | |||||||||||
cultivation.s | terre | grand-grand | blé | en.eux | tout | ||||||||||||
'des grands champs cultivés, tous en blé.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:108) |
Morphologie
nombre
Au moins dans certaines variétés, douar est un nom collectif et est donc pluriel.
(2) | E | zouar | n-iņt | ked | mad. | ||||||||||||
son1 | terre | ne1-sont | pas | bien | |||||||||||||
'Ses terres ne sont pas bonnes.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Hewitt (2001) |
On le relève cependant avec un pluriel morphologique (douaroù), et même dans Herrieu avec un double pluriel.
(3) | Treuziñ | a reomp | douaroùier | leun a | winizh. | ||||||||||||
traverser | R faisons | terre.s.s | plein de1 | blé | |||||||||||||
'Nous traversons des terres pleines de blé.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:16) |
variation dialectale
La carte 20 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de des pommes de terre. On y voit la variation de douar dans les lieux où est utilisé le mot composé aval-douar.
(4) | Yoñ | 'nife | eur | baro | bédég | en dwar ! | ||||||||||||
Eñ | en devoa | ur | barv | betek | an douar ! | Équivalent standardisé | ||||||||||||
lui | 3SGM aurait | un | barbe | jusque | le terre | |||||||||||||
'Il avait une barbe qui touchait le sol !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan) Bouzec & al. (2017:350) |
dérivation
mots composés
On trouve le nom douar dans divers mots composés. Les composés eoul-douar ou eoul-maen dénotent le 'pétrole'.
(1) | Amañ | e plij | d'al | labourerien-douar | boueta | ar c'hezeg. | |||||||||||
ici | R4 plait | à le | travaill.eurs-terre | nourr.ir | le 5chevaux | ||||||||||||
'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:35) |
(2) | 'N al douar-me | zo | méllou | traou. | |||||||||||||
An avaloù-douar-mañ | zo | melloù | traoù. | Équivalent standardisé | |||||||||||||
le pomme(s)-terre-ci | est | grand | choses | ||||||||||||||
'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:88) |
(3) | Haval | é | get | en dén | en en dehè | ur hrén doar | groeit | un | heij | spontus | d'er | gérig-ma. | |||||
sembler | est | avec | on | R 3SGM aurait | un tremble terre | fait | un | secoue | terrible | à le | bourg.ade-ci | ||||||
'On dirait qu'un tremblement de terre aurait mis sens dessus dessous cette bourgade.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1974:07/09/1918) |
(4) ... | an amzer | fall | a teu | war | om | kein, | muioh | neged | en | douar-braz. | |||||||
le temps | mauvais | R vient | sur | notre | dos | plus | que | en.le | terre-grand | ||||||||
'... le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.' | |||||||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(5) | Douar-gretel, | un tammig | kras | ah(e) | his-se | |||||||||||
terre-adj. | un morceau.petit | séché | ici (en.le5) | façon-ça | ||||||||||||
'De la terre aride et graveleuse, un peu desséchée comme ça' | ||||||||||||||||
Cornouaillais de l'intérieur (Laz), Lozac'h (2014:'atrejou') |
mot tabou et intensifieur
Le nom douar 'terre' grammaticalise en intensifieur comme an diaoul ou ar c'hast, ce qui révèle sa dimension taboue comme kurun 'tonnerre'.
(6) | Da | belec'h | an douar | emaoc'h | ' | vont ? | |||||||||||
à1 | où | le.terre | êtes | à1 | aller | ||||||||||||
'Mais où donc allez-vous ?' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:57) |
Syntaxe
modification par tamm 'morceau'
(1) | Met | tout | an dud-se | noe | un tamm | douar | da | zispariñ. | |||||||||
mais | tout | le 1gens-ci | avait | un morceau | terre | à1 | travailler | ||||||||||
'Mais tous ces gens avaient un lopin de terre à travailler.' | |||||||||||||||||
Douarneneniste, Denez (1984:74) |
Sémantique
'matière'
Le nom douar dénote la matière 'terre', les 'champs' ou la planète 'terre'. La 'terre d'argile, glaise' pouvant servir en poterie est pri, et non douar.
(2) | N'eus | ket | aet | den | ebet | da baour | e | trempañ | e | zouar. | |||||||
ne est | pas | allé | personne | aucun | à1 pauvre | à4 | fum.er | son1 | terre | ||||||||
'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.' | |||||||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:93) |
'planète'
(3) | N'eus | bet | biskoaz | sotez | war | an douar | evel | ma'z | out-te ! | ||||||||
ne y.a | été | jamais | sott.e | sur | le terre | comme | que+C | es-toi | |||||||||
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi !' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:17) |
'pays, région'
Il y a un usage de douar qui dénote plutôt un 'pays', une 'région'. En français, cette lecture est plutôt obtenue avec le pluriel.
(4) | He | dilhad | ne oant | tamm | ebet | henvel | ouz | ar re | a weler | gant | itronezed | vras | an douar-man. | |||||||
son2 | habits | ne étaient | morceau | aucun | pareil | à | le ceux | R1 voit.on | avec | dame.s1 | grande | le terre-ci | ||||||||
'Ses habits n'étaient pas du tout semblables à ceux qu'on voit aux grandes dames sur ces terres.' | ||||||||||||||||||||
Perrot (1912:54) |
'sol'
Dans l'exemple ci-dessous, le contexte situe l'action dans un garage.
(5) ... | na | stage | deus | an douar, | van | ket | gouest ! | ||||||||||||||
ça | collait | à | le terre | étais | pas | capable | |||||||||||||||
'Ça collait au sol, une misère !' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |