Différences entre les versions de « Douar »
(Remplacement de texte — « ||A » par « || A ») |
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
|(1)|| Amañ || e plij || d'al '''labourerien-douar''' || boueta || ar c'hezeg. | |(1)|| Amañ || e plij || d'al '''labourerien-douar''' || boueta || ar c'hezeg. | ||
|- | |- | ||
||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] || [[da|à]]'[[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-terre || [[boued|nourr]].[[-a|ir]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] | ||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] || [[da|à]]'[[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-terre || [[boued|nourr]].[[-a|ir]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | |||colspan="10" |'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
|(3)|| Haval || é || get || en dén || en en dehè || ur '''hrén doar''' || groeit un || heij spontus || d'er gérig-ma. | |(3)|| Haval || é || get || en dén || en en dehè || ur '''hrén doar''' || groeit un || heij spontus || d'er gérig-ma. | ||
|- | |- | ||
||| [[hañval|sembler]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[IMP|on]] || [[en|R]] 3SGM [[kaout|aurait]] || [[art|un]] [[krenañ|tremble]] terre || [[ober|fait]] [[art|un]]|| [[hejañ|secoue]] [[spontus|terrible]] || [[da|à]] [[art|le]] [[kêr|bourg]].[[-ig|ade]] | ||| [[hañval|sembler]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[IMP|on]] || [[en|R]] 3SGM [[kaout|aurait]] || [[art|un]] [[krenañ|tremble]] terre || [[ober|fait]] [[art|un]] || [[hejañ|secoue]] [[spontus|terrible]] || [[da|à]] [[art|le]] [[kêr|bourg]].[[-ig|ade]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On dirait qu'un tremblement de terre aurait mis sens dessus dessous cette bourgade.' | |||colspan="15" | 'On dirait qu'un tremblement de terre aurait mis sens dessus dessous cette bourgade.' | ||
Ligne 106 : | Ligne 106 : | ||
|(4) ...|| an amzer || fall || a teu || war || om kein, || muioh neged || en '''douar-braz'''. | |(4) ...|| an amzer || fall || a teu || war || om kein, || muioh neged || en '''douar-braz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] temps || [[fall|mauvais]]|| [[R]] [[dont|vient]] || [[war|sur]] || [[POSS|notre]] [[kein|dos]] || [[-oc'h|plus]] [[eget|que]] || [[P.e|en]].[[art|le]] terre-[[bras|grand]] | ||| [[art|le]] temps || [[fall|mauvais]] || [[R]] [[dont|vient]] || [[war|sur]] || [[POSS|notre]] [[kein|dos]] || [[-oc'h|plus]] [[eget|que]] || [[P.e|en]].[[art|le]] terre-[[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | '... le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.' | ||| colspan="10" | '... le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.' | ||
Ligne 166 : | Ligne 166 : | ||
|(2)|| N'eus ket || aet || den ebet || da baour || e trempañ || e || '''zouar'''. | |(2)|| N'eus ket || aet || den ebet || da baour || e trempañ || e || '''zouar'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[mont|allé]] || [[den|personne]] [[ebet|aucun]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvre]]|| [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> fum[[-añ|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || terre | ||| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[mont|allé]] || [[den|personne]] [[ebet|aucun]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvre]] || [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> fum[[-añ|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || terre | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.' | |||colspan="10" | 'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.' |
Version du 13 mars 2022 à 20:22
Le nom douar dénote la matière 'terre' ou les 'champs'.
(1) | malezadoù | douar | bras-bras, | ed | enne rac'h. | |||||||
cultivation.s | terre | grand-grand | blé | en.eux tout | ||||||||
'des grands champs cultivés, tous en blé.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:108) |
Morphologie
nombre
Au moins dans certaines variétés, douar est un nom collectif et est donc pluriel.
(2) | E | zouar | n-iņt | ked mad. | Trégorrois, Hewitt (2001) | |||||
son1 | terre | ne1-sont | pas bien | |||||||
'Ses terres ne sont pas bonnes.' |
On le relève cependant avec un pluriel morphologique (douaroù), et même dans Herrieu avec un double pluriel.
(3) | Treuziñ | a reomp | douaroùier | leun a | winizh. | |||||||
traverser | R faisons | terre.s.s | plein de1 | blé | ||||||||
'Nous traversons des terres pleines de blé.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:16) |
variation dialectale
La carte 20 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de des pommes de terre. On y voit la variation de douar dans les lieux où est utilisé le mot composé aval-douar.
(4) | Yoñ | 'nife | eur | baro | bédég | en dwar! | |||||||
Eñ | en devoa | ur | barv | betek | an douar! | Équivalent standardisé | |||||||
lui | 3SGM aurait | un | barbe | jusque | le terre | ||||||||
'Il avait une barbe qui touchait le sol!' | |||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan) Bouzec & al. (2017:350) |
dérivation
mots composés
On trouve le nom douar dans divers mots composés. Les composés eoul-douar ou eoul-maen dénotent le 'pétrole'.
(1) | Amañ | e plij | d'al labourerien-douar | boueta | ar c'hezeg. | |||||||
ici | R4 plait | à'le travaill.eurs-terre | nourr.ir | le 5chevaux | ||||||||
'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | ||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:35) |
(2) | 'N al douar-me | zo méllou | traou. | Cornouaillais de l'est maritime | ||||||||
An avaloù-douar-mañ | zo melloù | traoù. | Standard | |||||||||
le pomme(s)-terre-ci | est grand | choses | ||||||||||
'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' | ||||||||||||
Bouzec & al. (2017:88) |
(3) | Haval | é | get | en dén | en en dehè | ur hrén doar | groeit un | heij spontus | d'er gérig-ma. | ||||||||
sembler | est | avec | on | R 3SGM aurait | un tremble terre | fait un | secoue terrible | à le bourg.ade | |||||||||
'On dirait qu'un tremblement de terre aurait mis sens dessus dessous cette bourgade.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1974:07/09/1918) |
(4) ... | an amzer | fall | a teu | war | om kein, | muioh neged | en douar-braz. | |||||
le temps | mauvais | R vient | sur | notre dos | plus que | en.le terre-grand | ||||||
'... le mauvais temps nous tombe dessus, plus que sur le continent.' | ||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(5) | Douar-gretel, | un tammig | kras | ah(e) | his-se | ||||||
terre-adj. | un morceau.petit | séché | ici (en.le5) | façon-ça | |||||||
'De la terre aride et graveleuse, un peu desséchée comme ça' | |||||||||||
Cornouaillais de l'intérieur (Laz), Lozac'h (2014:'atrejou') |
mot tabou et intensifieur
Le nom douar 'terre' grammaticalise en intensifieur comme an diaoul ou ar c'hast, ce qui révèle sa dimension taboue comme kurun 'tonnerre'.
(6) | Da | belec'h | an douar | emaoc'h | ' | vont ? | ||||||
à1 | où | le.terre | êtes | à1 | aller | |||||||
'Mais où donc allez-vous ?' | ||||||||||||
Standard, Kervella (2001:57) |
Syntaxe
modification par tamm 'morceau'
(1) | Met | tout an dud-se | noe | un tamm douar | da zispariñ. | |||||||
mais | tout le 1gens-ci | avait | un morceau terre | à1 travailler | ||||||||
'Mais tous ces gens avaient un lopin de terre à travailler.' | ||||||||||||
Douarneneniste, Denez (1984:74) |
Sémantique
'matière'
Le nom douar dénote la matière 'terre', les 'champs' ou la planète 'terre'. La 'terre d'argile, glaise' pouvant servir en poterie est pri, et non douar.
(2) | N'eus ket | aet | den ebet | da baour | e trempañ | e | zouar. | |||||
ne est pas | allé | personne aucun | à1 pauvre | à4 fumer | son1 | terre | ||||||
'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.' | ||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:93) |
'planète'
(3) | N'eus | bet | biskoaz | sotez | war | an douar | evel | ma'z | out-te! | |||
ne y.a | été | jamais | sot.te | sur | le terre | comme | que+C | es-toi | ||||
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi !' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:17) |
'pays, région'
Il y a un usage de douar qui dénote plutôt un 'pays', une 'région'. En français, cette lecture est plutôt obtenue avec le pluriel.
(4) | He | dilhad | ne oant | tamm | ebet | henvel | ouz | ar re | a weler | gant | itronezed | vras | an douar-man. | ||||
son2 | habits | ne étaient | morceau | aucun | pareil | à | le ceux | R1 voit.on | avec | dame.s1 | grande | le terre-ci | |||||
'Ses habits n'étaient pas du tout semblables à ceux qu'on voit aux grandes dames sur ces terres.' | |||||||||||||||||
Perrot (1912:54) |
'sol'
Dans l'exemple ci-dessous, le contexte situe l'action dans un garage.
(5) ... | na | stage | deus | an douar, | van | ket | gouest ! | |||||||||
ça | collait | à | le terre | étais | pas | capable | ||||||||||
'Ça collait au sol, une misère !' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |