Différences entre les versions de « Dornañ »

De Arbres
(Remplacement de texte — « h|| » par « h || »)
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais »)
 
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[mar|si]] || [[faotañ|faut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || battre || [[POSS|mon]] || [[gwinizh|blé]] || [[warc'hoazh|demain]]
||| [[mar|si]] || [[faotañ|faut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || battre || [[POSS|mon]] || [[gwinizh|blé]] || [[warc'hoazh|demain]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.'  
|||colspan="15" | 'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233)
|}
|}


Ligne 23 : Ligne 23 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Papa || vie || aet || da || '''zornañ''' || forzh || vie, || ken || evit || kaout || ur banne || lambig.
|(2)|| Papa || vie || aet || da || '''zornañ''' || forzh || vie, || ken || evit || kaout || ur banne || lambig.
|-
|-
||| papa || [[COP|serait]] || [[mont|allé]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || battre || [[forzh|tant]] || [[COP|serait]] || [[ken|juste]] || [[evit|pour]] || [[kaout|avoir]] || [[art|un]] [[banne|verre]] || lambig
||| papa || [[COP|serait]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || battre || [[forzh|tant]] || [[COP|serait]] || [[ken|juste]] || [[evit|pour]] || [[kaout|avoir]] || [[art|un]] [[banne|verre]] || lambig
|-
|-
|||colspan="10" | 'Papa aurait fait le battage tant et tant, juste pour un verre de lambig.'  
|||colspan="15" | 'Papa aurait fait le battage tant et tant, juste pour un verre de lambig.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Le Juch)'', Bernard, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:9)
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', Bernard, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:9)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Blam || vè || hè ||' '''torné'''.
|(3)|| Blam || vè || hè || ' '''torné'''.
|-
|-
||| [[abalamour|car]] || [[vez|est]].3SG || 3PL || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> battre
||| [[abalamour|car]] || [[vez|est]].3SG || 3PL || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> battre
|-
|-
|||colspan="10" | 'Car ils étaient à battre (le blé).'
|||colspan="15" | 'Car ils étaient à battre (le blé).'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 47 :
|(4)|| ha pi || oe || anei || chuaic'h || i || '''torheiñ''' || ar-n-ou...
|(4)|| ha pi || oe || anei || chuaic'h || i || '''torheiñ''' || ar-n-ou...
|-
|-
||| [[ha pa|quand]]|| [[COP|fut]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[skuizh|fatigué]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || frapper || [[war|sur]].n.[[pronom incorporé|lui]]
||| [[ha pa|quand]] || [[COP|fut]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[skuizh|fatigué]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || frapper || [[war|sur]].n.[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Quand elle fut lasse de le frapper...'  
|||colspan="15" | 'Quand elle fut lasse de le frapper... '  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233)
|}
|}



Version actuelle datée du 26 novembre 2022 à 21:41

Le verbe dornañ signifie 'battre (le blé, les céréales)'.


(1) mar fôt t'iac'h dorneiñ men gunaic'h arhoac'h
si faut à.vous battre mon blé demain
'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.'
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233)


Morphologie

composition

Le verbe dornañ est composé du nom dorn 'main' et d'un suffixe verbal de l'infinitif.


variation dialectale

(2) Papa vie aet da zornañ forzh vie, ken evit kaout ur banne lambig.
papa serait all.é pour1 battre tant serait juste pour avoir un verre lambig
'Papa aurait fait le battage tant et tant, juste pour un verre de lambig.'
Cornouaillais (Le Juch), Bernard, Hor Yezh (1983:9)


(3) Blam ' torné.
car est.3SG 3PL à4 battre
'Car ils étaient à battre (le blé).'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:174)


(4) ha pi oe anei chuaic'h i torheiñ ar-n-ou...
quand fut P.lui fatigué à4 frapper sur.n.lui
'Quand elle fut lasse de le frapper... '
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233)