Différences entre les versions de « Dorn »
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
||
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Kraoñ || am-oa || bet || digantañ || leiz || ma || daou || '''zorn'''. | |(1)|| Kraoñ || am-oa || bet || digantañ || leiz || ma || daou || '''zorn'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[kraoñ|noix]] || [[R]].1SG | ||| [[kraoñ|noix]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[leizh|plein]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || main | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:183) | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La [ | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-147.jpg carte 147] de l'[[ALBB]], documente la variation dialectale de la traduction de 'la main droite, à droite', la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-172.jpg carte 172] 'ma main', la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-173.jpg carte 173] 'dans ta main', la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-174.jpg carte 174] 'sa main (à lui, à elle)', et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-175.jpg carte 175] 'leurs mains'. | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| En || e || '''zourn''' || e luc'he || eur || gontell. | |(2)|| En || e || '''zourn''' || e luc'he || eur || gontell. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e| | ||| [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || main || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[luc'hañ|luisait]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kontell|couteau]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Dans sa main luisait un couteau.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Riou (1941)|Riou (1941]]:7) | ||
|} | |} | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
||| [[ma(r)|si]] || [[faotañ|faut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[dornañ|battre]] || [[POSS|mon]] || [[gwinizh|blé]] || [[warc'hoazh|demain]] | ||| [[ma(r)|si]] || [[faotañ|faut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[dornañ|battre]] || [[POSS|mon]] || [[gwinizh|blé]] || [[warc'hoazh|demain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Pa || veze || '''dornadeg''', || e kêr-mañ-kêr, || Naig ar Rouz kozh || eo || a veze || e penn || ar maouezed. | |(4)|| Pa || veze || '''dornadeg''', || e kêr-mañ-kêr, || Naig ar Rouz || kozh || eo || a veze || e penn || ar maouezed. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || main.[[-adeg|age]] || [[P.e| | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || main.[[-adeg|age]] || [[P.e|en]] [[indéfini de choix libre par reduplication|maison-ci-maison]] || [[nom propre|Naig ar Rouz]] || [[kozh|vieil]] || [[eo|est]] ||| [[R]] [[vez|était]] || [[P.e|à]] [[penn|tête]] || [[art|le]] [[maouez|femme]].[[-ezed|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand on battait les blés dans telle ou telle maison, c'est la vieille Naig ar Rouz qui prenait la tête des femmes.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:243) | ||
|} | |} | ||
Ligne 86 : | Ligne 86 : | ||
|(5)|| Ur masoner || '''dorn'''et || mar || zo || unan. | |(5)|| Ur masoner || '''dorn'''et || mar || zo || unan. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] maçon || doué|| [[ma(r)|si]]<sup>[[ | ||| [[art|un]] [[masoner|maçon]] || doué || [[ma(r)|si]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|est]] || [[unan|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Un maçon doué s'il en est un.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:11) | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Le proto-celtique ''[[*]] durno-'' 'poing' a donné le vieil irlandais ''dorn, dornn'' [o m], | Le proto-celtique ''[[*]] durno-'' 'poing' a donné le vieil irlandais ''dorn, dornn'' [o m], l'irlandais ''dorn'' 'poing', le gaélique d'Écosse ''dòrn'' ([[Matasović (2009)|Matasović 2009]]). Dans la branche brittonique, on a dans le sens 'main, poing, poignée' le gallois ''dwrn'', le cornique ''dorn'', le [[vieux breton]] ''durn''. [[Deshayes (2003)]] relève ''dornn'' en [[moyen breton]] en 1464 'main, poing, poignée'. | ||
En [[gaulois]], le nom ''[[*]] durnos'' est reconstitué à partir du nom de personne ''Durnacos'' ([[Deshayes (2003)|Deshayes 2003]]), ou du nom de lieu ''Dago-Durnus''. Ce nom gaulois a été emprunté dans le domaine roman par l'ancien français ''dor'' et le provencal ''dorn'' 'mesure de quatre doigts' ([[Matasović (2009)|Matasović 2009]]), qui n'est donc pas un [[emprunt]] au breton (contra [[Troude (1886)|Troude 1886]]). | En [[gaulois]], le nom ''[[*]] durnos'' est reconstitué à partir du nom de personne ''Durnacos'' ([[Deshayes (2003)|Deshayes 2003]]), ou du nom de lieu ''Dago-Durnus''. Ce nom gaulois a été emprunté dans le domaine roman par l'ancien français ''dor'' et le provencal ''dorn'' 'mesure de quatre doigts' ([[Matasović (2009)|Matasović 2009]]), qui n'est donc pas un [[emprunt]] au breton (contra [[Troude (1886)|Troude 1886]]). |
Version du 26 novembre 2022 à 22:39
Le nom dorn dénote une 'main'.
(1) | Kraoñ | am-oa | bet | digantañ | leiz | ma | daou | zorn. | ||||||||||
noix | R.1SG avait | eu | de.lui | plein | mon2 | deux1 | main | |||||||||||
'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:183) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 147 de l'ALBB, documente la variation dialectale de la traduction de 'la main droite, à droite', la carte 172 'ma main', la carte 173 'dans ta main', la carte 174 'sa main (à lui, à elle)', et la carte 175 'leurs mains'.
(2) | En | e | zourn | e luc'he | eur | gontell. | ||||||||||||
en | son1 | main | R4 luisait | un | 1couteau | |||||||||||||
'Dans sa main luisait un couteau.' | ||||||||||||||||||
Riou (1941:7) |
nombre
Dorn est un nom comptable.
Le singulier dorn est documenté dans la carte 172 de l'ALBB et dans la carte 404 du NALBB.
duel
Au nom dorn est associé le duel daouzorn et surtout sa forme synthétique daouarn.
Ce duel est documenté dans la carte 175 de l'ALBB, 'leurs mains', traduit surtout par différentes prononciations de daouarn. On relève le duel+pluriel daouarnoù à Groix, et quelques formes en dorn en sud Cornouaille et en vannetais. Dans la carte 405 du NALBB, 'des mains (paire)', on trouve surtout différentes prononciations de daouarn, mais aussi le groupe duel+pluriel daouarnoù à Sein ou ponctuellement le pluriel dornoù à Beuzec-Cap-Sizun en Cornouaille, à Tréglamus en Trégor, ou à l'est du vannetais. Le vannetais se caractérise par un usage plus répandu des formes en daouzorn. La forme dorn relevée dans l'ALBB en de multiples points dans l'aire sud n'apparaît plus dans le NALBB.
genre
Le nom dorn est masculin - La forme récoltée pour le pluriel leurs mains est partout daouarn ou daou zorn dans la carte 175 de l'ALBB. Dans la carte 405 du NALBB, un seul point, Saint-Rivoal, donne divzorn.
dérivation
Le préfixe (h)al- obtient aldorn 'poignet' (/hal'dɔrn/, Bouzec & al. 2017:360).
Un suffixe verbal de l'infinitif obtient l'action de 'battre (les blés)'. Le suffixe nominal -adeg obtoent 'battage collectif'.
(3) | mar | fôt | t'iac'h | dorneiñ | men | gunaic'h | arhoac'h | |||||||||||
si | faut | à.vous | battre | mon | blé | demain | ||||||||||||
'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233) |
(4) | Pa | veze | dornadeg, | e kêr-mañ-kêr, | Naig ar Rouz | kozh | eo | a veze | e penn | ar maouezed. | ||||||||
quand1 | était | main.age | en maison-ci-maison | Naig ar Rouz | vieil | est | R était | à tête | le femme.s | |||||||||
'Quand on battait les blés dans telle ou telle maison, c'est la vieille Naig ar Rouz qui prenait la tête des femmes.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Bijer (2007:243) |
Le participe formé sur la même racine n'a pas le même sens. C'est un participe qui n'est pas forcément verbal, mais dérivé directement de la racine dorn. C'est à comparer avec l'anglais hand dans left-handed qui n'est pas dérivé du verbe to hand something, 'tendre pour donner quelque chose'.
(5) | Ur masoner | dornet | mar | zo | unan. | ||||||||||||||
un maçon | doué | si+C,4 | est | un | |||||||||||||||
'Un maçon doué s'il en est un.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:11) |
Diachronie
Le proto-celtique * durno- 'poing' a donné le vieil irlandais dorn, dornn [o m], l'irlandais dorn 'poing', le gaélique d'Écosse dòrn (Matasović 2009). Dans la branche brittonique, on a dans le sens 'main, poing, poignée' le gallois dwrn, le cornique dorn, le vieux breton durn. Deshayes (2003) relève dornn en moyen breton en 1464 'main, poing, poignée'.
En gaulois, le nom * durnos est reconstitué à partir du nom de personne Durnacos (Deshayes 2003), ou du nom de lieu Dago-Durnus. Ce nom gaulois a été emprunté dans le domaine roman par l'ancien français dor et le provencal dorn 'mesure de quatre doigts' (Matasović 2009), qui n'est donc pas un emprunt au breton (contra Troude 1886).
Le proto-indo-européen * dows- 'bras, avant-bras' (IEW:226) a donné le proto-celtique * dowsant- 'main, bras' (Matasović 2009), puis le vieil irlandais doë, doe mais Matasović (2009) les traite comme des racines différentes. Il considère que le proto-celtique * durno- 'poing' n'est pas de source indo-européenne, et a été emprunté à une langue indigène plus ancienne.