Différences entre les versions de « Dont »
Ligne 58 : | Ligne 58 : | ||
|} | |} | ||
=== mutation === | === mutation === | ||
Ce verbe montre une résistance récurrente aux mutations. cependant, les dalectes ne montrent pas les mêmes stratégies de résistance. | |||
==== variation dialectale ==== | ==== variation dialectale ==== | ||
Après un [[rannig]] ''a'', la règle standard attendrait une [[lénition]] et donc une base en /z/. Il est cependant courant que la base ne mute pas. [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:582) note que <font color=green>[ta]</font color=green>, ''dont'', 'venir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un [[R|rannig]]. On trouve aussi des exemples en Léon. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || An ôtrou kardinal A.K.,|| unan eus bugale Leon ||o deus grêt ||ar muian enor ||d'o mamm-vro, | |||
|- | |||
| ||[[art|le]] monsieur cardinal A.K. ||[[unan|un]] [[eus|de]] enfants Leon|| 3PL [[kaout|a]] [[ober|fait]] ||[[art|le]] plus honneur ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> maman-pays | |||
|- | |||
| ||a '''d'''euas ||alies ||d'en em erbedi ||ouz Itron-Varia ar F. | |||
|- | |||
| || [[R]] vint ||[[alies|souvent]] ||[[da|pour]] [[en em|se]] remettre ||[[ouzh|à]] Notre-Dame du F. | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Le cardinal Alan Koativi, un des enfants du Léon qui firent le plus honneur à leur patrie, vint souvent s'en remettre à Notre-Dame du F.' | |||
|- | |||
||| ||||colspan="4" |''Léon (Plouharzel)'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:628) | |||
|} | |||
A Plozévet, ''dont'' a invariablement, et indépendamment du système de mutations, une base en <font color=green>[tø]</font color=green> ''teu'', ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:137, 145). | A Plozévet, ''dont'' a invariablement, et indépendamment du système de mutations, une base en <font color=green>[tø]</font color=green> ''teu'', ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:137, 145). | ||
Ligne 84 : | Ligne 105 : | ||
| ||colspan="4" | 'Il y en a qui viennent tous les jours.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:248) | | ||colspan="4" | 'Il y en a qui viennent tous les jours.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:248) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 1 juin 2015 à 12:27
Le verbe dont, 'venir', est un verbe inaccusatif qui dénote anoniquement un déplacement spatial vers le locuteur. Le déplacement peut aussi être temporel, ou d'un état à un autre.
(1) | Me a vez | droug | ennon | pa welan ar paotr koz | o tond amañ da filostad. | |
moi R est | méchanceté | dans.moi | quand1 vois le gars vieux | à4 venir ici pour fouiner | ||
'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:484) |
Morphologie
Le verbe dont, 'venir' est morphologiquement irrégulier.
(1) | Deus amañ | evel-hennig | |||||
viens ici | comme-ça.DIM | ||||||
'Viens ici (comme ceci).' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
(2) | Dre forzh labourat, | e tay | da benn. | |||
par force travailler | R4 viendra | à1 tête | ||||
'A force de travailler, il réussira.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:65) |
La forme infinitive est donet en vannetais.
(3) | [ mø | grǝdusort | mi | hɛlè | do:nɛt ] | ||||
me | 'gred ur sort | m'e | c'hellehe | donet. | |||||
moi | R pense quand.même | que | pourrait | venir | |||||
‘Je pense quand même qu'il pourrait venir.’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:32) |
(4) | En ur zonet | d'ar gêr, | n'eus ket graet | met taoler. | ||
en1 venir | à'le maison | ne'a pas fait | mais jeter | |||
'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:69) |
mutation
Ce verbe montre une résistance récurrente aux mutations. cependant, les dalectes ne montrent pas les mêmes stratégies de résistance.
variation dialectale
Après un rannig a, la règle standard attendrait une lénition et donc une base en /z/. Il est cependant courant que la base ne mute pas. Evenou (1987:582) note que [ta], dont, 'venir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig. On trouve aussi des exemples en Léon.
(1) | An ôtrou kardinal A.K., | unan eus bugale Leon | o deus grêt | ar muian enor | d'o mamm-vro, | |
le monsieur cardinal A.K. | un de enfants Leon | 3PL a fait | le plus honneur | à1 leur2 maman-pays | ||
a deuas | alies | d'en em erbedi | ouz Itron-Varia ar F. | |||
R vint | souvent | pour se remettre | à Notre-Dame du F. | |||
'Le cardinal Alan Koativi, un des enfants du Léon qui firent le plus honneur à leur patrie, vint souvent s'en remettre à Notre-Dame du F.' | ||||||
Léon (Plouharzel), Perrot (1912:628) |
A Plozévet, dont a invariablement, et indépendamment du système de mutations, une base en [tø] teu, (Goyat 2012:137, 145).
(2) | /'vjume | ˌtjọ ked | ɛn 'drọ/ | |||
Eviton-me, | ne (t/)zeuio ket | en-dro | ||||
pour.moi-moi | ne1 viendra pas | de retour | ||||
'A mon avis, il/elle ne reviendra pas.' | Plozévet, Goyat (2012:265) |
(3) | /be zo 'new | a tø | 'bɛmde/ | |||
Bez’ zo anezo | a teu | bemdez | ||||
être 'y.a P.eux | R? vient pas | chaque.jour | ||||
'Il y en a qui viennent tous les jours.' | Plozévet, Goyat (2012:248) |
Syntaxe
sujets non-animés
émotions
Le sujet du verbe dont peut dénoter une émotion. L'expérienceur de cette émotion est alors introduit par la préposition da.
(6) | Ar roué | a deue mall d’ezan | da sklerijenna | e letern | ha da ziskouez | e c’hoant. |
le roi | R venait impatience à.lui | de éclairer | son1 lanterne | et de1 montrer | son1 envie | |
'Le roi piaffait d'éclairer sa lanterne et d'exprimer son désir.' | ||||||
Krog (1924), cité dans Ar C’hog (1983:10) |
sujets explétifs
Le verbe dont est compatible avec un sujet agent, mais aussi avec un sujet grammatical explétif (et un expérienceur introduit par la préposition da).
(1) | Ma teu dit | [VP | koueza | klañv ] | ||
si4 vient P.toi | tomber | malade | ||||
'si un jour tu tombes malade.' | Léon, Merser (2009:'dont') |
La préposition da peut apparaître devant le verbe infinitif.
(2) | Deuet e oa [VP | dour | d'ober ] | |||
venu R était | eau | à'faire | ||||
'Il s'était mis à pleuvoir.' | Gros (1970b'dont'), Merser (2009:'dont') |
(3) | Deuet e oa [VP | e droad | da goeñvin ] | |||
venu R était | son1 pied | à1 enfler | ||||
'Son pied s'était mis à enfler.' | Trégorrois, Gros (1970b'dont') |
à l'initiale de phrase (V1)
Pour le vannetais Le Bayon (1878:26), les verbes bout, 'être', monnet, 'aller' et donnet, 'venir' peuvent apparaître à l'initiale s'ils sont conjugués au temps présent. Cette possibilité est confirmée en corpus en breton moderne.
(1)a. | é | tér | |||||||
R | vient.IMP | ||||||||
‘On vient.’ | Vannetais, | Le Bayon (1878:26) |
(1)b. | E ta Brezel | ||||||
R vient guerre | |||||||
'La guerre vient.' | titre de chapitre, Herrieu (1974) |
auxilié par lui-même
Le verbe dont est l'un des rares verbes du breton qui peut s'auxilier lui-même.
SADED (2010:207-8) cite donet a duy bras ha bihan, N.:291.
Sémantique
changement d'état
dont Adj.
Lorsque le verbe dont dénote le passage d'un état à un autre, il est similaire au verbe français (de)venir Adj..
(1) | yaouank-ha-yaouank | e | tit. | |||
jeune-et-jeune | R4 | venez | ||||
'Tu deviens de plus en plus jeune' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:25) |
dont da Adj./ prédicat
(1) | Goude 'oa deuet da vat, | 'veze gwelet Jos 'vale | 'kost'z 'n aod bemdez. | ||||
après était venu pour bien | était vu Jos à marcher | à-côté le côte chaque.jour | |||||
'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | |||||||
Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
aspect inchoatif
Selon Menard & Kadored (2001:'dont'), l'interprétation de la structure dont da -prédicat- est inchoative ('commencer à').
(2) | dont da | vailh | war e | vicher | Menard & Kadored (2001:'dont') | |
venu à1 | expert | sur son1 | métier | |||
'commencer à connaitre son métier.' (litt. 'devenir expert sur son métier') |
dont da vezañ Adj./prédicat
La structure étendue pour le changement d'état est dont da vezañ Adj., , ou dont da vezan prédicat littéralement 'venir pour être Adj/pred.'.
(2) | Aonig eo deuet | da veza. | ||||
peur.eux est venu | à être | |||||
'Il est devenu peureux.' | Gros (1970b'dont'), Merser (2009:'dont') |
(3) | Petra | e teu | da veza | ar wezenn | goude? | ||||
quoi | R4 vient | à être | le1 arbres | après | |||||
'Que devient l'arbre par la suite?' | Léonard (Cléder), | Seite (1998:44) |
Le sujet du verbe dont est alors une petite proposition qui contient l'expérienceur du changement d'état.
(4) | Deuet eo [SC | sioul | an traoù ] | Gros (1970b'dont'), Menard & Kadored (2001:'dont') | |
venu est | calme | le choses | |||
'Les choses se sont calmées.' |
dont e
La sélection de la préposition e par le verbe dont' obtient le sens d'un changement d'état allant vers un état antérieur ('revenir à').
(1) | Tamm ha tamm | e teuas | Garan | ennañ e-unan. | ||
morceau et morceau | R4 vint | Garan | dans.lui son1-un | |||
'Garan revint peu à peu à lui.' | ||||||
Trégorrois, Konan (1981:31), cité dans Press (1986:292) |
Expressions
dont kuit
Le verbe de mouvement dont, 'venir', comme mont, 'aller', peut se combiner avec la postposition kuit.
(1) | [he | wije | pig̈is | wahô be | daj c̈wiT] | |||
Int | a ouie | pegiz | (e)c'h oa-eñ bet | deuet kuit. | ||||
eux | R savait | comment | R était-lui ptc | venu parti | ||||
'Eux savaient comment il était parti.' | Haut-cornouaillais (Lanijen), Evenou (1987:575) |
dont endro
Le verbe de mouvement dont, 'venir' peut se combiner avec la postposition endro.
(4) | Bleunviñ 'ra | ma c'halon p' | he gwelan | é tonet en-dro. | ||
fleurir fait | mon2 cœur quand | 'la vois | à4 venir de.retour | |||
'Mon cœur fleurit d'émotion quand je la vois revenir.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:43) |
dont war wel
(2) dont war wel
- venir sur1 vue
- 'se montrer', Merser (2009:'dont')
dont a-benn
(3) dont a-benn
- venir à.bout
- 'venir à bout', Gros (1970b'dont')