Différences entre les versions de « Dont »

De Arbres
Ligne 35 : Ligne 35 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Dre forzh labourat,|| e tay ||da benn.
| (3) ||Dre forzh labourat,|| e '''tay''' ||da benn.
|-
|-
||| [[dre|par]] [[forzh|force]] travailler|| [[R]] viendra || [[da|à]] tête ||
||| [[dre|par]] [[forzh|force]] travailler|| [[R]] viendra || [[da|à]] tête ||

Version du 5 décembre 2012 à 17:27

Le verbe dont, 'venir', dénote un déplacement spatial vers le locuteur.


(1) Me a vez droug ennon pa welan ar paotr koz o tond amañ da filostad.
moi R est méchanceté dans.moi quand vois le gars vieux à venir ici pour fouiner
'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).' Trégorrois, Gros (1984:484)


Morphologie

Le verbe dont, 'venir' est morphologiquement irrégulier.


(1) Deus amañ evel-hennig
viens ici comme-ça.DIM
'Viens ici (comme ceci).' Trégorrois, Gros (1984:176)


(2) En ur zonet d'ar gêr, n'eus ket graet met taoler.
en venir à'le maison ne'a pas fait mais jeter
'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:69)


(3) Dre forzh labourat, e tay da benn.
par force travailler R viendra à tête
'A force de travailler, il réussira.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:65)