Différences entre les versions de « Dont »
De Arbres
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Dre forzh labourat,|| e tay ||da benn. | | (3) ||Dre forzh labourat,|| e '''tay''' ||da benn. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]] [[forzh|force]] travailler|| [[R]] viendra || [[da|à]] tête || | ||| [[dre|par]] [[forzh|force]] travailler|| [[R]] viendra || [[da|à]] tête || |
Version du 5 décembre 2012 à 17:27
Le verbe dont, 'venir', dénote un déplacement spatial vers le locuteur.
(1) | Me a vez | droug ennon | pa welan ar paotr koz | o tond amañ da filostad. | |||
moi R est | méchanceté dans.moi | quand vois le gars vieux | à venir ici pour fouiner | ||||
'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).' | Trégorrois, Gros (1984:484) |
Morphologie
Le verbe dont, 'venir' est morphologiquement irrégulier.
(1) | Deus amañ | evel-hennig | |||||
viens ici | comme-ça.DIM | ||||||
'Viens ici (comme ceci).' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
(2) | En ur zonet | d'ar gêr, | n'eus ket graet | met taoler. | ||
en venir | à'le maison | ne'a pas fait | mais jeter | |||
'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:69) |
(3) | Dre forzh labourat, | e tay | da benn. | |||
par force travailler | R viendra | à tête | ||||
'A force de travailler, il réussira.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:65) |