Différences entre les versions de « Dont »
De Arbres
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
| (2)|| En ur '''zonet''' || d'ar gêr, ||n'eus ket graet ||met taoler. | | (2)|| En ur '''zonet''' || d'ar gêr, ||n'eus ket graet ||met taoler. | ||
|- | |- | ||
| || [[en ur|en]] venir || [[da|à]]'[[art|le]] maison || [[ne]]'a [[ket|pas]] [[ober|fait]] || [[met|mais]] | | || [[en ur|en]] venir || [[da|à]]'[[art|le]] maison || [[ne]]'a [[ket|pas]] [[ober|fait]] || [[met|mais]] jet[[-er|er]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69) | | ||colspan="4" | 'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69) | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
| (3) ||Dre forzh labourat,|| e '''tay''' ||da benn. | | (3) ||Dre forzh labourat,|| e '''tay''' ||da benn. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]] [[forzh|force]] | ||| [[dre|par]] [[forzh|force]] travaill[[-at|er]]|| [[R]] viendra || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> tête || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'A force de travailler, il réussira.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:65) | |||colspan="4" | 'A force de travailler, il réussira.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:65) |
Version du 20 janvier 2014 à 13:00
Le verbe dont, 'venir', est un verbe inaccusatif qui dénote un déplacement spatial vers le locuteur.
(1) | Me a vez | droug ennon | pa welan ar paotr koz | o tond amañ da filostad. | |||
moi R est | méchanceté dans.moi | quand vois le gars vieux | à venir ici pour fouiner | ||||
'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).' | Trégorrois, Gros (1984:484) |
Morphologie
Le verbe dont, 'venir' est morphologiquement irrégulier.
(1) | Deus amañ | evel-hennig | |||||
viens ici | comme-ça.DIM | ||||||
'Viens ici (comme ceci).' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
(2) | En ur zonet | d'ar gêr, | n'eus ket graet | met taoler. | ||
en venir | à'le maison | ne'a pas fait | mais jeter | |||
'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:69) |
(3) | Dre forzh labourat, | e tay | da benn. | |||
par force travailler | R viendra | à1 tête | ||||
'A force de travailler, il réussira.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:65) |
variation dialectale
A Plozévet, dont a invariablement, et indépendamment du système de mutations, une base en [tø] teu, (Goyat 2012:137).
Evenou (1987:582) note que [ta], dont, 'venir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig.