Dont : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Syntaxe)
(dont Adj.)
Ligne 148 : Ligne 148 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| yaouank-ha-yaouank|| e tit.
+
|(1)|| yaouank-ha-yaouank|| e ||'''tit'''.
 
|-  
 
|-  
| ||jeune-[[&|et]]-jeune ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> venez
+
| ||jeune-[[&|et]]-jeune ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> ||venez
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | 'Tu deviens de plus en plus jeune' |||| ''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:25)
 
| ||colspan="4" | 'Tu deviens de plus en plus jeune' |||| ''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:25)
 
|}
 
|}
 
  
 
==== aspect inchoatif ====
 
==== aspect inchoatif ====

Version du 1 juin 2015 à 11:56

Le verbe dont, 'venir', est un verbe inaccusatif qui dénote anoniquement un déplacement spatial vers le locuteur. Le déplacement peut aussi être temporel, ou d'un état à un autre.


(1) Me a vez droug ennon pa welan ar paotr koz o tond amañ da filostad.
moi R est méchanceté dans.moi quand1 vois le gars vieux à4 venir ici pour fouiner
'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).'
Trégorrois, Gros (1984:484)


Morphologie

Le verbe dont, 'venir' est morphologiquement irrégulier.


(1) Deus amañ evel-hennig
viens ici comme-ça.DIM
'Viens ici (comme ceci).' Trégorrois, Gros (1984:176)


(2) En ur zonet d'ar gêr, n'eus ket graet met taoler.
en1 venir à'le maison ne'a pas fait mais jeter
'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:69)


(3) Dre forzh labourat, e tay da benn.
par force travailler R4 viendra à1 tête
'A force de travailler, il réussira.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:65)


mutation

variation dialectale

A Plozévet, dont a invariablement, et indépendamment du système de mutations, une base en [tø] teu, (Goyat 2012:137).


(2) /'vjume ˌtjọ ked ɛn 'drọ/
Eviton-me, ne (t/)zeuio ket en-dro
pour.moi-moi ne1 viendra pas de retour
'A mon avis, il/elle ne reviendra pas.' Plozévet, Goyat (2012:265)


(3) /be zo 'new a tø 'bɛmde/
Bez’ zo anezo a teu bemdez
être 'y.a P.eux R? vient pas chaque.jour
'Il y en a qui viennent tous les jours.' Plozévet, Goyat (2012:248)


Evenou (1987:582) note que [ta], dont, 'venir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig.


Syntaxe

sujets non-animés

émotions

Le sujet du verbe dont peut dénoter une émotion. L'expérienceur de cette émotion est alors introduit par la préposition da.


(6) Ar roué a deue mall d’ezan da sklerijenna e letern ha da ziskouez e c’hoant.
le roi R1 venait impatience à.lui de éclairer son1 lanterne et de1 montrer son1 envie
'Le roi piaffait d'éclairer sa lanterne et d'exprimer son désir.'
Krog (1924), cité dans Ar C’hog (1983:10)


sujets explétifs

Le verbe dont est compatible avec un sujet agent, mais aussi avec un sujet grammatical explétif (et un expérienceur introduit par la préposition da).


(1) Ma teu dit [VP koueza klañv ]
si4 vient P.toi tomber malade
'si un jour tu tombes malade.' Léon, Merser (2009:'dont')


La préposition da peut apparaître devant le verbe infinitif.


(2) Deuet e oa [VP dour d'ober ]
venu R était eau à'faire
'Il s'était mis à pleuvoir.' Gros (1970b'dont'), Merser (2009:'dont')


(3) Deuet e oa [VP e droad da goeñvin ]
venu R était son1 pied à1 enfler
'Son pied s'était mis à enfler.' Trégorrois, Gros (1970b'dont')


auxilié par lui-même

Le verbe dont est l'un des rares verbes du breton qui peut s'auxilier lui-même.

SADED (2010:207-8) cite donet a duy bras ha bihan, N.:291.

Sémantique

changement d'état

dont Adj.

Lorsque le verbe dont dénote le passage d'un état à un autre, il est similaire au verbe français (de)venir Adj..


(1) yaouank-ha-yaouank e tit.
jeune-et-jeune R4 venez
'Tu deviens de plus en plus jeune' Bas-vannetais, Nicolas (2005:25)

aspect inchoatif

Selon Menard & Kadored (2001:'dont'), l'interprétation de la structure dont da -prédicat- est inchoative ('commencer à').


(2) dont da vailh war e vicher Menard & Kadored (2001:'dont')
venu à1 expert sur son1 métier
'commencer à connaitre son métier.' (litt. 'devenir expert sur son métier')

dont da vezañ Adj.

La structure étendue pour le changement d'état est dont da vezañ Adj., littéralement 'venir pour être Adj.'.


(2) Aonig eo deuet da veza.
peur.eux est venu à être
'Il est devenu peureux.' Gros (1970b'dont'), Merser (2009:'dont')


Le sujet du verbe dont est alors une petite proposition qui contient l'expérienceur du changement d'état.


(3) Deuet eo [SC sioul an traoù ] Gros (1970b'dont'), Menard & Kadored (2001:'dont')
venu est calme le choses
'Les choses se sont calmées.'

dont e

La sélection de la prépositon e par le verbe dont' obtient le sens d'un changement d'état allant vers un état antérieur ('revenir à').


(1) Tamm ha tamm e teuas Garan ennañ e-unan.
morceau et morceau R4 vint Garan dans.lui son1-un
'Garan revint peu à peu à lui.'
Trégorrois, Konan (1981:31), cité dans Press (1986:292)


Expressions

dont kuit

Le verbe de mouvement dont, 'veir', comme mont, 'aller', peut se combiner avec la postposition kuit.


(1) [he wije pig̈is wa be daj c̈wiT]
Int a ouie pegiz (e)c'h oa-eñ bet deuet kuit.
eux R savait comment R était-lui ptc venu parti
'Eux savaient comment il était parti.' Haut-cornouaillais (Lanijen), Evenou (1987:575)


dont war wel

(2) dont war wel

venir sur1 vue
'se montrer', Merser (2009:'dont')


dont a-benn

(3) dont a-benn

venir à.bout
'venir à bout', Gros (1970b'dont')