Différences entre les versions de « Dont »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Me a vez ||droug ennon || pa welan ar paotr koz|| o '''tond''' amañ da filostad. | |(1)|| Me a vez ||droug ||ennon || pa welan ar paotr koz|| o '''tond''' amañ da filostad. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]] [[vez|est]] ||méchanceté [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pa|quand]] [[gwelout|vois]] [[art|le]] gars vieux || [[particule o|à]] venir [[ads|ici]] [[da|pour]] fouiner | | || [[pfi|moi]] [[R]] [[vez|est]] ||méchanceté ||[[P.e|dans]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pa|quand]] [[gwelout|vois]] [[art|le]] gars vieux || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> venir [[ads|ici]] [[da|pour]] fouiner | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484) | |||colspan="4" | 'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).' | ||
|- | |||
|||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484) | |||
|} | |} | ||
Ligne 28 : | Ligne 30 : | ||
| (2)|| En ur '''zonet''' || d'ar gêr, ||n'eus ket graet ||met taoler. | | (2)|| En ur '''zonet''' || d'ar gêr, ||n'eus ket graet ||met taoler. | ||
|- | |- | ||
| || [[en ur|en]] venir || [[da|à]]'[[art|le]] maison || [[ne]]'a [[ket|pas]] [[ober|fait]] || [[met|mais]] jet[[-er|er]] | | || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> venir || [[da|à]]'[[art|le]] maison || [[ne]]'a [[ket|pas]] [[ober|fait]] || [[met|mais]] jet[[-er|er]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69) | | ||colspan="4" | 'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69) | ||
Ligne 37 : | Ligne 39 : | ||
| (3) ||Dre forzh labourat,|| e '''tay''' ||da benn. | | (3) ||Dre forzh labourat,|| e '''tay''' ||da benn. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]] [[forzh|force]] travaill[[-at|er]]|| [[R]] viendra || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> tête || | ||| [[dre|par]] [[forzh|force]] travaill[[-at|er]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> viendra || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> tête || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'A force de travailler, il réussira.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:65) | |||colspan="4" | 'A force de travailler, il réussira.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:65) | ||
Ligne 66 : | Ligne 68 : | ||
| || Bez’ zo anezo ||a '''t'''eu || bemdez | | || Bez’ zo anezo ||a '''t'''eu || bemdez | ||
|- | |- | ||
| ||[[Bez'|être]] '[[zo|y.a]] [[a|P]]:[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup> | | ||[[Bez'|être]] '[[zo|y.a]] [[a|P]]:[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>?</sup> vient [[ket|pas]] || [[bemdez|chaque.jour]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Il y en a qui viennent tous les jours.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:248) | | ||colspan="4" | 'Il y en a qui viennent tous les jours.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:248) | ||
|} | |} | ||
[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:582) note que <font color=green>[ta]</font color=green>, ''dont'', 'venir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un [[R|rannig]]. | [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:582) note que <font color=green>[ta]</font color=green>, ''dont'', 'venir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un [[R|rannig]]. |
Version du 22 avril 2015 à 16:42
Le verbe dont, 'venir', est un verbe inaccusatif qui dénote un déplacement spatial vers le locuteur.
(1) | Me a vez | droug | ennon | pa welan ar paotr koz | o tond amañ da filostad. | |
moi R est | méchanceté | dans.moi | quand vois le gars vieux | à4 venir ici pour fouiner | ||
'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:484) |
Morphologie
Le verbe dont, 'venir' est morphologiquement irrégulier.
(1) | Deus amañ | evel-hennig | |||||
viens ici | comme-ça.DIM | ||||||
'Viens ici (comme ceci).' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
(2) | En ur zonet | d'ar gêr, | n'eus ket graet | met taoler. | ||
en1 venir | à'le maison | ne'a pas fait | mais jeter | |||
'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:69) |
(3) | Dre forzh labourat, | e tay | da benn. | |||
par force travailler | R4 viendra | à1 tête | ||||
'A force de travailler, il réussira.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:65) |
mutation
variation dialectale
A Plozévet, dont a invariablement, et indépendamment du système de mutations, une base en [tø] teu, (Goyat 2012:137).
(2) | /'vjume | ˌtjọ ked | ɛn 'drọ/ | |||
Eviton-me, | ne (t/)zeuio ket | en-dro | ||||
pour.moi-moi | ne1 viendra pas | de retour | ||||
'A mon avis, il/elle ne reviendra pas.' | Plozévet, Goyat (2012:265) |
(3) | /be zo 'new | a tø | 'bɛmde/ | |||
Bez’ zo anezo | a teu | bemdez | ||||
être 'y.a P:eux | R? vient pas | chaque.jour | ||||
'Il y en a qui viennent tous les jours.' | Plozévet, Goyat (2012:248) |
Evenou (1987:582) note que [ta], dont, 'venir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig.