Différences entre les versions de « Dont »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Me a vez ||droug ennon || pa welan ar paotr koz|| o '''tond''' amañ da filostad. | |(1)|| Me a vez ||droug ennon || pa welan ar paotr koz|| o '''tond''' amañ da filostad. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]] [[vez|est]] ||méchanceté [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pa|quand]] vois [[art|le]] gars vieux || [[particule o|à]] venir [[ads|ici]] [[da|pour]] fouiner | | || [[pfi|moi]] [[R]] [[vez|est]] ||méchanceté [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pa|quand]] [[gwelout|vois]] [[art|le]] gars vieux || [[particule o|à]] venir [[ads|ici]] [[da|pour]] fouiner | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484) | |||colspan="4" | 'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484) |
Version du 31 octobre 2013 à 17:03
Le verbe dont, 'venir', est un verbe inaccusatif qui dénote un déplacement spatial vers le locuteur.
(1) | Me a vez | droug ennon | pa welan ar paotr koz | o tond amañ da filostad. | |||
moi R est | méchanceté dans.moi | quand vois le gars vieux | à venir ici pour fouiner | ||||
'Je suis en colère quand je vois le vieux venir ici fureter (fouiller, fourrer son nez partout).' | Trégorrois, Gros (1984:484) |
Morphologie
Le verbe dont, 'venir' est morphologiquement irrégulier.
(1) | Deus amañ | evel-hennig | |||||
viens ici | comme-ça.DIM | ||||||
'Viens ici (comme ceci).' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
(2) | En ur zonet | d'ar gêr, | n'eus ket graet | met taoler. | ||
en venir | à'le maison | ne'a pas fait | mais jeter | |||
'Venant à la maison, il n'a fait que vomir.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:69) |
(3) | Dre forzh labourat, | e tay | da benn. | |||
par force travailler | R viendra | à tête | ||||
'A force de travailler, il réussira.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:65) |
variation dialectale
A Plozévet, dont a invariablement, et indépendamment du système de mutations, une base en [tø] teu, (Goyat 2012:137).
Evenou (1987:582) note que [ta], dont, 'venir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig.