Différences entre les versions de « Doc'h »

De Arbres
Ligne 101 : Ligne 101 :


Comme ''[[diouzh]]'', ''doc'h'' peut marquer l'éloignement.
Comme ''[[diouzh]]'', ''doc'h'' peut marquer l'éloignement.
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green> /tɛn 'nɛj ||<font color=green> '''doh''' ar 'vọ:ɡɛr ||<font color=green>ˌbrøma/
|-
||| Tenn anezi||doh ar voger ||bremañ
|-
||| tire [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[diouzh|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>mur
|-
||| colspan="4" | 'Retire (retirez)-la du mur maintenant.', ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:260)
|}


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 112 : Ligne 124 :


On trouve aussi ''gouzout doc'h udb.'' en parallèle de ''gouzout diouzh udb.''.  
On trouve aussi ''gouzout doc'h udb.'' en parallèle de ''gouzout diouzh udb.''.  


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 120 : Ligne 133 :
|  ||colspan="4" | 'Sa femme sait le prendre.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
|  ||colspan="4" | 'Sa femme sait le prendre.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
|}
|}
C'est aussi la préposition utilisée pour la relation partie/tout.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|-
|(5)|| <font color=green> /ar 'vrasa '''doˌhutu''' /
|(5)|| <font color=green> /ar 'vrasa '''doˌhutu''' /
|-
|-

Version du 23 février 2015 à 15:52

La préposition doc'h signifie 'de, à'.

(1) Met ne selle ket-eñ doc'h ar re-se.
mais ne regardait pas-lui à le ceux-
'Mais lui ne les regardait pas.' Vannetais, ar Meliner (2009:16)


Son usage semble restreint à la Cornouaille et au pays vannetais. Gros (1970:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.

Morphologie

Doc'h est la forme racine sur laquelle s'incorpore le pronom objet de la préposition.

(2) Lareit e huès toheign er guellañ a mem buhé.
volé avez à.moi le meilleur de mon vie
'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.' Vannetais, Le Bayon (1878:69)


(3) Yenaet eo doc'hin bremañ.
(re)froidi est de.moi maintenant
'Il s'est refroidi, il s'est détaché de moi maintenant.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:34)


(4) [ ən daʃɛn toʃtã ha raχ doχɔm we ər gləɥɛr ]
An dachenn tostañ-ha-rac'h doc'homp 'oa ar Glever.
le parcelle proche.plus et tout de.nous était le Glever
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14)


(5) Ar c'hoef-mañ a goucha doc'hoc'h.
le coiffe-ci R convient à.vous
'Cette coiffe-ci te convient.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:27)


Goyat (2012:259) signale à Plozévet la forme /doh/ et la forme composée (ou /dohu-/ qu'il orthographie dohouz (doc'h+ouzh).

Variation dialectale

de même emploi que eus

Doc'h, comme eus, peut servir de préposition outil.

(1) /ˌɡɥɛd doh u 'kɥɛla /
Grit euz ho kwella
faites de votre mieux
'Faites de votre mieux' / 'Fais de ton mieux.', Plozévet, Goyat (2012:202)


Comme eus, doc'h peut marquer la provenance.

(2) 'Maon ' tont doc'h netaat an ti.
suis à venir de nettoyer le maison
'Je viens de nettoyer la maison.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36)


Selon Goyat (2012:202), "/døz/ ou /doh/ est la préposition la plus usitée après un superlatif" à Plozévet.

(3) /arˌʒapɛl 'ɡaɛra døz / doh ar ˌbarz/
ar japel gaerra euz ar barrez
le chapelle belle.le.plus de le paroisse
'la plus belle chapelle de la paroisse', Plozévet, Goyat (2012:203)

de même emploi que diouzh

Comme diouzh, doc'h peut marquer l'éloignement.


(2) /tɛn 'nɛj doh ar 'vọ:ɡɛr ˌbrøma/
Tenn anezi doh ar voger bremañ
tire P.elle à le 1mur
'Retire (retirez)-la du mur maintenant.', Plozévet, Goyat (2012:260)


(3) Doc'h pep troad n'eo ket mat pep botez.
de chaque pied ne est pas bon chaque chaussure
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)


On trouve aussi gouzout doc'h udb. en parallèle de gouzout diouzh udb..


(4) E vaouez a ouia doc'htoñ.
son femme R sait de.lui
'Sa femme sait le prendre.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:110)


C'est aussi la préposition utilisée pour la relation partie/tout.


(5) /ar 'vrasa doˌhutu /
ar vrasa dohouto
le F.grande de.eux
'la plus grande d’entre elles', Plozévet, Goyat (2012:202)

de même emploi que ouzh

Comme ouzh, doc'h peut ne pas marquer la provenance ni l'éloignement.


(4) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)

Syntaxe

En bas-vannetais de Kistinid, le verbe komz, 'parler', sélectionne la préposition doc'h.


(4) [ kõzə dohtõ kõzətohɛm ]
Komzit doc'htoñ Komzit doc'himp Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)
parlez à.moi parlez à.nous
'Parlez-moi, parlez-nous.'