Différences entre les versions de « Doc'h »
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== préposition fléchie === | |||
''Doc'h'' est la forme [[racine]] sur laquelle s'[[incorpore]] le pronom [[objet]] de la préposition. | ''Doc'h'' est la forme [[racine]] sur laquelle s'[[incorpore]] le pronom [[objet]] de la préposition. | ||
Ligne 28 : | Ligne 29 : | ||
|} | |} | ||
=== répartition dialectale === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 55 : | Ligne 58 : | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Cette coiffe-ci te convient.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27) | |||colspan="4" | 'Cette coiffe-ci te convient.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (6) || Yann ||a aesay|| doc’h ||ar grip. | |||
|- | |||
| || Yann || [[R]]<sup>[[1]]</sup> guérir|| de || [[art|le]] grippe | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Yann guérira de la grippe.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="4" |''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:198) | |||
|} | |} | ||
Version du 2 septembre 2016 à 11:15
La préposition doc'h signifie 'de, à'.
(1) | Met | ne selle | ket-eñ | doc'h ar re-se. | |||||||
mais | ne1 regardait | pas-lui | à le ceux-là | ||||||||
'Mais lui ne les regardait pas.' | Vannetais, ar Meliner (2009:16) |
Son usage semble restreint à la Cornouaille et au pays vannetais. Sa distribution syntaxique semble identique à la prépositon deus du breton central. Gros (1970:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.
Morphologie
préposition fléchie
Doc'h est la forme racine sur laquelle s'incorpore le pronom objet de la préposition.
(2) | Lareit | e huès | toheign | er guellañ | a mem buhé. | |||||
volé | avez | à.moi | le meilleur | de mon2 vie | ||||||
'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.' | Vannetais, Le Bayon (1878:69) |
répartition dialectale
(3) | Yenaet eo | doc'hin bremañ. | |||
(re)froidi est | de.moi maintenant | ||||
'Il s'est refroidi, il s'est détaché de moi maintenant.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:34) |
(4) | [ ən daʃɛn | toʃtã ha raχ | doχɔm | we ər gləɥɛr ] | ||||||
An dachenn | tostañ-ha-rac'h | doc'homp | 'oa ar Glever. | |||||||
le 1parcelle | proche.plus et tout | de.nous | était le Glever | |||||||
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
(5) | Ar c'hoef-mañ | a goucha | doc'hoc'h. | ||
le 5coiffe-ci | R1 convient | à.vous | |||
'Cette coiffe-ci te convient.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:27) |
(6) | Yann | a aesay | doc’h | ar grip. | |||
Yann | R1 guérir | de | le grippe | ||||
'Yann guérira de la grippe.' | |||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:198) |
doc'h + ouzh
La préposition doc'h a cependant un paradigme instable d'incorporation de ses objets pronominaux, et la préposition ouzh supplée parfois en lui fournissant une base d'incorporation. Goyat (2012:259) signale ainsi à Plozévet la forme /doh/ et la forme composée (ou /dohu-/ qu'il orthographie dohouz (doc'h+ouzh).
(1) | /'prɛʃɛd møz | doˌhuti / | ||||
Prechet ’meus | dohouti | |||||
parlé 'ai | à.elle | |||||
'Je lui ai parlé (à elle).' | Plozévet, Goyat (2012:261) |
douc'h à Groix
La forme douc'h à Groix , 'du côté de', '(éloigné) de', 'd'après', est plausiblement la même préposition doc'h.
(1) | /duX-ənty | əral / | , | /duX-ərsã-saj / | ||
P-un.côté | autre | P-le.sens-ci | ||||
'de l'autre côté' , 'dans ce sens' | Groix, Ternes (1970:320) |
Syntaxe
sélection lexicale
En bas-vannetais de Kistinid, le verbe komz, 'parler', sélectionne la préposition doc'h.
(4) | [ kõzə dohtõ | kõzətohɛm ] | |||||||
Komzit doc'htoñ | Komzit doc'himp | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) | |||||||
parlez à.moi | parlez à.nous | ||||||||
'Parlez-moi, parlez-nous.' |
On trouve aussi cette préposition sélectionnée par des locutions adverbiales.
(5) | en-istribilh | doc'h | ar skeul. | ||||
en-suspens | de | le échelle | |||||
'suspendu à l'échelle' | Loqueffret, Solliec (2015:75) |
Sémantique
de même emploi que eus
Doc'h, comme eus, peut servir de préposition outil.
(1) | /ˌɡɥɛd doh | u 'kɥɛla / | ||||
Grit euz | ho kwella | |||||
faites de | votre3 mieux | |||||
'Faites de votre mieux' / 'Fais de ton mieux.', | Plozévet, Goyat (2012:202) |
Comme eus, doc'h peut marquer la provenance.
(2) | 'Maon | ' tont | doc'h | netaat an ti. | ||||
suis | à4 venir | de | nettoyer le maison | |||||
'Je viens de nettoyer la maison.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36) |
(3) | /bujardew | duX-ərulern / | ||||
grains | P-le.noroît | |||||
'des grains (de pluie, etc.) du noroît' | Groix, Ternes (1970:320) |
Selon Goyat (2012:202), "/døz/ ou /doh/ est la préposition la plus usitée après un superlatif" à Plozévet.
(4) | /arˌʒapɛl | 'ɡaɛra | døz / doh | ar ˌbarz/ | ||
ar japel | gaerra | euz | ar barrez | |||
le 1chapelle | 1belle.le.plus | de | le 1paroisse | |||
'la plus belle chapelle de la paroisse', | Plozévet, Goyat (2012:203) |
de même emploi que diouzh
Comme diouzh, doc'h peut marquer l'éloignement.
(1) | /tɛn 'nɛj | doh ar 'vọ:ɡɛr | ˌbrøma/ | |||
Tenn anezi | doh ar voger | bremañ | ||||
tire P.elle | à le 1mur | maintenant | ||||
'Retire (retirez)-la du mur maintenant.', | Plozévet, Goyat (2012:260) |
(2) | /Xawa pel | duX-uzyt / | ||||
eux.était loin | P-leur.parents | |||||
'Ils éaient loin de leurs parents' | Groix, Ternes (1970:320) |
(3) | Doc'h pep troad | n'eo ket mat | pep botez. | |||
de chaque pied | ne est pas bon | chaque chaussure | ||||
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
On trouve aussi gouzout doc'h udb. en parallèle de gouzout diouzh udb..
(4) | E vaouez | a ouia | doc'htoñ. | |||
son1 femme | R sait | de.lui | ||||
'Sa femme sait le prendre.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
C'est aussi la préposition utilisée pour la relation partie/tout.
(5) | /ar 'vrasa doˌhutu / | |||||
ar vrasa dohouto | ||||||
le 1grande.le.plus de.eux | ||||||
'la plus grande d’entre elles', | Plozévet, Goyat (2012:202) |
de même emploi que ouzh
(1) | /laɡ ar 'skø:l | doh ar 'vọ:ɡɛr/ | ||||
Lak ar skeul | doh ar voger | |||||
mets le échelle | à le 1mur | |||||
'Appuie (appuyez) l’échelle contre le mur', | Plozévet, Goyat (2012:260) |
Comme ouzh, doc'h peut ne marquer ni la provenance ni l'éloignement.
(4) | Lakait-hé | skoaz-doc'h-skoaz, | par-doc'h-par, | àr lerc'h c'hwi 'choajo. | ||
mettez-eux | épaule-à-épaule | égal-à-égal | après vous choisirez | |||
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26) |
(5) | /duX-əndon | əwaj / | ||||
P-le.Donn | R était | |||||
'C'était du côté du Donn (nom de récif).' | Groix, Ternes (1970:320) |