Différences entre les versions de « Doc'h »

De Arbres
 
(187 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Met ||ne selle ||ket-eñ ||'''doc'h''' ar re-se.  
|(1)|| Met || ne || selle || ket-eñ || '''doc'h''' || ar re-se.  
|-  
|-  
| ||[[met|mais]] ||[[ne]] regardait|| [[ket|pas]]-[[echo|lui]] ||à [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]  
||| [[met|mais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regardait]] || [[ket|pas]]-[[écho|lui]] || à || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]].[[-se|là]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Mais lui ne les regardait pas.' ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16)
||| colspan="15" | 'Mais lui ne les regardait pas.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16)
|}
|}




Son usage semble restreint au haut-cornouaillais/bord vannetais et vannetais. [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.
Son usage semble restreint à la Cornouaille et au pays vannetais. Sa distribution syntaxique semble identique à la préposition ''[[deus]]'' du breton central. [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.
 


== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== préposition fléchie ===


''Doc'h'' est la forme [[racine]] sur laquelle s'[[incorpore]] le pronom [[objet]] de la préposition.
''Doc'h'' est la forme [[racine]] sur laquelle s'[[incorpore]] le pronom [[objet]] de la préposition.
Ligne 19 : Ligne 24 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Lareit ||e huès ||'''toheign''' ||er guellañ ||a mem buhé.
|(2)|| Lareit || e huès || '''toheign''' || er guellañ || a || mem || buhé.
|-
||| [[laerañ|vol]].[[-et (Adj.)|é]] || 2PL [[kaout|a]] || à.[[pronom incorporé|moi]] || [[an, al, ar|le]] [[gwellañ|meilleur]] || [[a|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[buhez|vie]]
|-
||| colspan="15" | 'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:69)
|}
 
 
=== répartition dialectale ===
 
[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:7) propose la répartition dialectale en (1), mais ce tableau ne peut pas rendre compte de la coexistence de formes différentes. ''Doc'h'' déborde ainsi largement le vannetais sur la haute et basse Cornouaille, où il est trouvé en place du breton classique ''[[a]]'', ''[[eus]]'', ''[[ouzh]]'' et ''[[diouzh]]''. On trouve même ''dioc'h'' sous la plume de Théodore Pilven le Sévellec, léonard originaire de Gwissény et scolarisé à Lesneven (''dioc'h a weler'', [[Monnin (1906)|Monnin 1906:22]]).
 
 
{| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap"
|+ distribution dialectale
|-
|-
| || volé ||avez ||à.[[pronom incorporé|moi]] ||[[art|le]] meilleur|| [[a|de]] [[POSS|mon]] vie
!(3)!! breton classique, côtes du Léon, Goëlo !! Cornouaille, Trégor  !! vannetais
|-
|-
|||colspan="4" | 'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:69)
||| bgcolor=#5F9EA0| ''[[a]]'', ''[[eus]]'' || bgcolor=#20B2AA| [[deus]] || bgcolor=#66CDAA| ''[[eus, a(g)|a(g)]]''
|-
||| bgcolor=#5F9EA0| ''[[ouzh]]'' || bgcolor=#20B2AA| [[deus]] || bgcolor=#66CDAA| ''doc'h''
|-
||| bgcolor=#5F9EA0| ''[[diouzh]]'' || bgcolor=#20B2AA| [[deus]] || bgcolor=#66CDAA| ''doc'h''
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Yenaet eo || '''doc'hin''' bremañ.
|(4)||<font color=green>[ ən daʃɛn ||<font color=green> toʃtã ha raχ ||<font color=green>'''doχɔm''' ||<font color=green> ||<font color=green> we ||<font color=green> ər gləɥɛr ]
|-
|-
| || (re)froidi [[COP|est]] || de.[[pronom incorporé|moi]] [[bremañ|maintenant]]
||| An dachenn || tostañ-ha-rac'h || '''doc'homp''' || ' || oa || ar Glever.
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il s'est refroidi, il s'est détaché de moi maintenant.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34)
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tachenn|parcelle]] || [[tost|proche]].[[superlatif|le.plus]] [[&|et]] [[rac'h|tout]] || de.[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[an, al, ar|le]] [[nom propre|Glever]]
|-
||| colspan="15" | 'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green>[ ən daʃɛn </font>||<font color=green>toʃtã ha raχ</font> ||<font color=green>'''doχɔm''' </font>||<font color=green>we ər gləɥɛr ]</font>
|(5)|| Yenaet || eo || '''doc'hin''' || bremañ.
|-
|-
||| An dachenn ||tostañ-ha-rac'h ||'''doc'homp'''|| 'oa ar Glever.
||| [[yen|froid]].[[-aat|i]] || [[eo|est]] || de.[[pronom incorporé|moi]] || [[bremañ|maintenant]]
|-
|-
|||[[art|le]] parcelle||proche[[superlatif|.plus]] [[&|et]] [[rac'h|tout]] || de.[[pronom incorporé|nous]] || [[COP|était]] [[art|le]] Glever
||| colspan="15" | 'Il s'est détaché de moi maintenant.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' ||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Ar c'hoef-mañ || a goucha || '''doc'hoc'h'''.
|(6)|| Ar || c'hoef-mañ || a || goucha || '''doc'hoc'h'''.
|-
|-
| || [[art|le]] coiffe-[[DEM|ci]] || [[R]] convient || à.[[pronom incorporé|vous]]
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[koef|coiffe]].[[-mañ|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouchiñ|convient]] || à.[[pronom incorporé|vous]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Cette coiffe-ci te convient.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27)
||| colspan="15" | 'Cette coiffe-ci te convient.'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27)
|}
|}


== Variation dialectale ==
 
{| class="prettytable"
|(7)|| Yann || a || aesay || '''doc'h''' || ar grip.
|-
||| [[nom propre|Yann]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[aesaat|guérira]] || de || [[an, al, ar|le]] [[grip|grippe]]
|-
||| colspan="15" | 'Yann guérira de la grippe.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:198)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(8)|| Darbedig || eo || bet || dei || chom '''doh''' || an ispilh.
|-
||| [[darbout|faill]].[[-et (Adj.)|i]].[[-ig|DIM]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[chom|rester]] à || [[an, al, ar|le]] [[ispilh|suspendeur]]
|-
||| colspan="15" | 'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'ispilh')
|}
 
 
=== ''douc'h'' à Groix ? ===
 
La forme ''douc'h'' à Groix , 'du côté de, (éloigné) de, d'après', est peut-être la même préposition ''doc'h'', mais il pourrait aussi s'agir uniquement d'une forme de ''diouzh''.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> /'''duX'''-ənty ||<font color=green> əral / </font color=green> || , ||<font color=green> /'''duX'''-ərsã-saj / </font color=green>
|-
||| P-[[un, ul, ur|un]].[[tu|côté]] || [[all|autre]] || || P-[[art|le]].[[sañs|sens]].[[-se|là]]
|-
||| colspan="15" | 'de l'autre côté, dans ce sens'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|}
 
 
=== ''doc'h'' + ''ouzh'' ===
 
La préposition ''doc'h'' a cependant un paradigme instable d'[[incorporation]] de ses objets pronominaux, et la préposition ''ouzh'' supplée parfois en lui fournissant une base d'incorporation.
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:259) signale ainsi à Plozévet la forme <font color=green>/doh/</font color=green> et la forme composée (ou /dohu-/ qu'il orthographie ''dohouz'' (''doc'h''+''ouzh'').
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green> / 'prɛʃɛd ||<font color=green> ||<font color=green> møz ||<font color=green> '''doˌhuti''' /
|-
||| Prechet || ' || meus || dohouti.
|-
||| [[prech|parl]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="15" | 'Je lui ai parlé.' (à elle)
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:261)
|}
 
 
== Syntaxe ==
 
=== sélection lexicale ===
 
En vannetais de Kistinid, le verbe ''[[komz]]'' 'parler' [[sélectionne]] la [[préposition]] ''doc'h''.
 
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green>[ kõz<sup>ə</sup> ||<font color=green> dohtõ </font> ||<font color=green>kõzətohɛm ]</font>
|-
||| Komzit || '''doc'htoñ''' || Komzit '''doc'himp'''
|-
||| [[komz|parlez]] || à.[[pronom incorporé|moi]] || [[komz|parlez]] à.[[pronom incorporé|nous]]
|-
||| colspan="15" | 'Parlez-moi, parlez-nous.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
|}
 
 
On trouve aussi cette préposition [[sélectionnée]] par des locutions adverbiales.
 
 
{| class="prettytable"
|(2) || en-istribilh || '''doc'h''' || ar skeul.
|-
||| [[En-, end-, e-, er-, ez-|en]]-[[istribilh|suspens]] || de || [[an, al, ar|le]] [[skeul|échelle]]
|-
||| colspan="15" | 'suspendu à l'échelle'
|-
||||||| colspan="15" | ''Breton central (Loqueffret)'', [[Solliec (2015)|Solliec (2015]]:75)
|}
 
== Sémantique ==


=== de même emploi que ''eus'' ===
=== de même emploi que ''eus'' ===


''Doc'h'', comme ''eus'', peut servir de préposition outil.
''Doc'h'', comme ''[[eus]]'', peut servir de préposition outil.
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> /ˌɡɥɛd ||<font color=green> '''doh''' ||<font color=green> u ||<font color=green> 'kɥɛla /
|-
|-
|(1)|| <font color=green>/ /ˌɡɥɛd '''doh'''||<font color=green> u 'kɥɛla/  /
||| Grit || euz || ho || kwella
|-
|-
||| Grit euz || ho kwella
||| [[ober|faites]] || [[eus|de]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[gwellañ|mieux]]
|-
|-
||| faites [[eus|de]]  || [[POSS|votre]] mieux
||| colspan="15" | 'Faites de votre mieux'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Faîtes de votre mieux' / 'Fais de ton mieux.', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202)
|}
|}




Comme ''[[eus]]'', ''doc'h'' peut marquer la provenance.
Comme ''[[eus]]'', ''doc'h'' peut marquer la provenance.
{| class="prettytable"
|(2)|| 'Maon || ' || tont || '''doc'h''' || netaat || an || ti.
|-
||| [[emañ|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || de || [[naet|nett]].[[-aat|oyer]] || [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]]
|-
||| colspan="15" | 'Je viens de nettoyer la maison.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|}
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> / bujardew ||<font color=green> '''duX'''-ərulern / </font color=green>
|-
||| [[boujard|grain]].[[-où (PL.)|s]] || P-[[an, al, ar|le]] [[gwalarn|galerne]]
|-
||| colspan="15" | 'des grains de la galerne' (de pluie, etc.)
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|}
Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202), "/[[deus|døz]]/ ou /doh/ est la préposition la plus usitée après un [[superlatif]]" à Plozévet.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'Maon ||' tont ||'''doc'h''' || netaat an ti.
|(4)||<font color=green> / arˌʒapɛl ||<font color=green> 'ɡaɛra ||<font color=green> { døz / '''doh''' } ||<font color=green> ar ˌbarz/
|-
||| ar japel || gaerra || euz || ar barrez
|-
|-
||| [[eman|suis]] ||[[particule o|à]] venir ||de ||nettoyer [[art|le]] maison
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[chapel|chapelle]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]] || de || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je viens de nettoyer la maison.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
||| colspan="15" | 'la plus belle chapelle de la paroisse'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:203)
|}
|}


Ligne 89 : Ligne 243 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Doc'h''' pep troad ||n'eo ket mat ||pep botez.
|(1)||<font color=green> /tɛn ||<font color=green> 'nɛj ||<font color=green> '''doh''' ||<font color=green> ar 'vọ:ɡɛr ||<font color=green>ˌbrøma/
|-
|-
||| de [[pep|chaque]] pied || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] bon|| [[pep|chaque]] chaussure 
||| Tenn || anezi || doh || ar voger || bremañ
|-
|-
|||colspan="4" | 'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' |||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
||| [[tennañ|tire]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[diouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]] || [[bremañ|maintenant]]
|-
||| colspan="15" | 'Retirez-la du mur maintenant.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:260)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green> /Xawa ||<font color=green> pel ||<font color=green>'''duX'''-uzyt / </font color=green>
|-
||| [[pfi|eux]].[[COP|était]] || [[pell|loin]] || P-[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>.[[tud|parents]]
|-
||| colspan="15" | 'Ils étaient loin de leurs parents'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Doc'h''' || pep || troad || n'eo || ket || mat || pep || botez.
|-
||| de || [[pep|chaque]] || [[troad|pied]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || [[pep|chaque]] || [[botez|chaussure]] 
|-
||| colspan="15" | 'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Nijet || ez eus || kuit || eur bluenn || '''doh''' || e || askell.
|-
||| [[nijal|vol]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[kuit|parti]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[pluenn|plume]] || de || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[askell|aile]]
|-
||| colspan="15" | 'Une plume s'est envolée de son aile.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'pluenn')
|}
|}


Ligne 101 : Ligne 292 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| E vaouez || a ouia ||'''doc'htoñ'''.
|(5)|| E || vaouez || a ouia || '''doc'htoñ'''.
|-
|-
| || [[POSS|son]] femme||[[R]] sait || de.[[pronom incorporé|lui]]
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[maouez|femme]] || [[R]] [[gouzout|sait]] || de.[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Sa femme sait le prendre.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
||| colspan="15" | 'Sa femme sait le prendre.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
|}
 
 
C'est aussi la préposition utilisée pour la relation partie/tout.
 
 
{| class="prettytable"
|(6)||<font color=green> /ar ||<font color=green> 'vrasa ||<font color=green> '''doˌhutu''' /
|-
||| ar || vrasa || dohouto
|-
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bras|grande]].[[superlatif|le.plus]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
||| colspan="15" | 'la plus grande d'entre elles'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202)
|}
|}


=== de même emploi que ''ouzh'' ===
=== de même emploi que ''ouzh'' ===


Comme ''[[ouzh]]'', ''doc'h'' peut ne pas marquer la provenance ni l'éloignement.
 
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> /laɡ ||<font color=green> ar ||<font color=green> 'skø:l ||<font color=green> '''doh''' ||<font color=green> ar ||<font color=green> 'vọ:ɡɛr/
|-
||| Lak || ar || skeul || doh || ar || voger
|-
||| [[lakaat|mets]] || [[an, al, ar|le]] || [[skeul|échelle]] || [[ouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]]
|-
||| colspan="15" | 'Appuie l'échelle contre le mur'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:260)
|}
 
 
Comme ''[[ouzh]]'', ''doc'h'' peut ne marquer ni la provenance ni l'éloignement.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Lakait-hé || skoaz-'''doc'h'''-skoaz, || par-'''doc'h'''-par, || àr lerc'h c'hwi 'choajo.
|(2)|| Lakait-hé || skoaz-'''doc'h'''-skoaz, || par-'''doc'h'''-par, || àr lerc'h || c'hwi || ' || choajo.
|-
|-
| || mettez-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || épaule-à-épaule || [[par|égal]]-à-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] choisirez
||| [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-à-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-à-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] || [[pfi|vous]] || [[R]] || [[choaz|choisirez]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'  
||| colspan="15" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|}
|}


== Syntaxe ==


En bas-vannetais de Kistinid, le verbe ''komz'', 'parler', sélectionne la préposition ''doc'h''.
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> /'''duX'''-əndon ||<font color=green> əwaj / </font color=green>
|-
||| P-[[art|le]].Donn || [[R]] [[COP|était]]
|-
||| colspan="15" | 'C'était du côté du Donn.' (nom de récif)
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|}
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green>[ kõz<sup>ə</sup> dohtõ </font>||<font color=green>kõzətohɛm ]</font>
|(4)|| Eur || vannouzenn || a || zo || '''doh''' || e || veg || gwasoh || evid || '''doh''' || rêr || eur || pimoh !
|-
|-
||| Komzit '''doc'htoñ''' ||Komzit '''doc'himp''' ||||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
||| [[un, ul, ur|un]] || [[mannouzenn|souillure]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || à || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[beg|bouche]] || [[gwasoc'h|pire]] || [[evit|que]] || à || [[revr|cul]] || [[un, ul, ur|un]] || [[pemoc'h|cochon]]
|-
|-
|||parlez à.[[pronom incorporé|moi]]|| parlez à.[[pronom incorporé|nous]]
||| colspan="20" | 'Il a des salissures à la bouche pire qu'au cul d'un cochon !'
|-
||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'mannouz')
|}
 
 
On le trouve même dans les tournures [[progressives]] en [[particule o]].
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Ma || ferson || a || lâre || din || tuchantik, || a pa || oa || '''doc'h''' || man || deveriñ...
|-
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[person|recteur]] || [[R]] || [[lavarout|disait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[tuchant|tout.à.l'heure]].[[-ig|DIM]] || [[ha pa|quand]] || [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[POP|me]] || V
|-
||| colspan="15" | 'Mon recteur me disait tout à l'heure, quand il me donnait l'extrême onction… '
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Parlez-moi, parlez-nous.'
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:178)
|}
|}



Version actuelle datée du 28 octobre 2023 à 09:52

La préposition doc'h signifie 'de, à'.


(1) Met ne selle ket-eñ doc'h ar re-se.
mais ne1 regardait pas-lui à le ceux.
'Mais lui ne les regardait pas.'
Vannetais, ar Meliner (2009:16)


Son usage semble restreint à la Cornouaille et au pays vannetais. Sa distribution syntaxique semble identique à la préposition deus du breton central. Gros (1970:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.


Morphologie

préposition fléchie

Doc'h est la forme racine sur laquelle s'incorpore le pronom objet de la préposition.


(2) Lareit e huès toheign er guellañ a mem buhé.
vol.é 2PL a à.moi le meilleur de mon2 vie
'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.'
Vannetais, Le Bayon (1878:69)


répartition dialectale

Gourmelon (2014:7) propose la répartition dialectale en (1), mais ce tableau ne peut pas rendre compte de la coexistence de formes différentes. Doc'h déborde ainsi largement le vannetais sur la haute et basse Cornouaille, où il est trouvé en place du breton classique a, eus, ouzh et diouzh. On trouve même dioc'h sous la plume de Théodore Pilven le Sévellec, léonard originaire de Gwissény et scolarisé à Lesneven (dioc'h a weler, Monnin 1906:22).


distribution dialectale
(3) breton classique, côtes du Léon, Goëlo Cornouaille, Trégor vannetais
a, eus deus a(g)
ouzh deus doc'h
diouzh deus doc'h


(4) [ ən daʃɛn toʃtã ha raχ doχɔm we ər gləɥɛr ]
An dachenn tostañ-ha-rac'h doc'homp ' oa ar Glever.
le 1parcelle proche.le.plus et tout de.nous R était le Glever
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14)


(5) Yenaet eo doc'hin bremañ.
froid.i est de.moi maintenant
'Il s'est détaché de moi maintenant.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:34)


(6) Ar c'hoef-mañ a goucha doc'hoc'h.
le 5coiffe.ci R1 convient à.vous
'Cette coiffe-ci te convient.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:27)


(7) Yann a aesay doc'h ar grip.
Yann R1 guérira de le grippe
'Yann guérira de la grippe.'
Haut-vannetais, Louis (2015:198)


(8) Darbedig eo bet dei chom doh an ispilh.
faill.i.DIM est été à.elle rester à le suspendeur
'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'ispilh')


douc'h à Groix ?

La forme douc'h à Groix , 'du côté de, (éloigné) de, d'après', est peut-être la même préposition doc'h, mais il pourrait aussi s'agir uniquement d'une forme de diouzh.


(1) /duX-ənty əral / , /duX-ərsã-saj /
P-un.côté autre P-le.sens.
'de l'autre côté, dans ce sens'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320)


doc'h + ouzh

La préposition doc'h a cependant un paradigme instable d'incorporation de ses objets pronominaux, et la préposition ouzh supplée parfois en lui fournissant une base d'incorporation. Goyat (2012:259) signale ainsi à Plozévet la forme /doh/ et la forme composée (ou /dohu-/ qu'il orthographie dohouz (doc'h+ouzh).


(2) / 'prɛʃɛd møz doˌhuti /
Prechet ' meus dohouti.
parl.é R 1SG.a à.elle
'Je lui ai parlé.' (à elle)
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:261)


Syntaxe

sélection lexicale

En vannetais de Kistinid, le verbe komz 'parler' sélectionne la préposition doc'h.


(1) [ kõzə dohtõ kõzətohɛm ]
Komzit doc'htoñ Komzit doc'himp
parlez à.moi parlez à.nous
'Parlez-moi, parlez-nous.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)


On trouve aussi cette préposition sélectionnée par des locutions adverbiales.


(2) en-istribilh doc'h ar skeul.
en-suspens de le échelle
'suspendu à l'échelle'
Breton central (Loqueffret), Solliec (2015:75)

Sémantique

de même emploi que eus

Doc'h, comme eus, peut servir de préposition outil.


(1) /ˌɡɥɛd doh u 'kɥɛla /
Grit euz ho kwella
faites de votre3 mieux
'Faites de votre mieux'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:202)


Comme eus, doc'h peut marquer la provenance.


(2) 'Maon ' tont doc'h netaat an ti.
suis à4 venir de nett.oyer le maison
'Je viens de nettoyer la maison.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36)


(3) / bujardew duX-ərulern /
grain.s P-le galerne
'des grains de la galerne' (de pluie, etc.)
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320)


Selon Goyat (2012:202), "/døz/ ou /doh/ est la préposition la plus usitée après un superlatif" à Plozévet.


(4) / arˌʒapɛl 'ɡaɛra { døz / doh } ar ˌbarz/
ar japel gaerra euz ar barrez
le 1chapelle 1belle.le.plus de le 1paroisse
'la plus belle chapelle de la paroisse'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:203)

de même emploi que diouzh

Comme diouzh, doc'h peut marquer l'éloignement.


(1) /tɛn 'nɛj doh ar 'vọ:ɡɛr ˌbrøma/
Tenn anezi doh ar voger bremañ
tire P.elle à le 1mur maintenant
'Retirez-la du mur maintenant.'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:260)


(2) /Xawa pel duX-uzyt /
eux.était loin P-leur2.parents
'Ils étaient loin de leurs parents'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320)


(3) Doc'h pep troad n'eo ket mat pep botez.
de chaque pied ne1 est pas bon chaque chaussure
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)


(4) Nijet ez eus kuit eur bluenn doh e askell.
vol.é R+C est parti un 1plume de son1 aile
'Une plume s'est envolée de son aile.'
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1958:'pluenn')


On trouve aussi gouzout doc'h udb. en parallèle de gouzout diouzh udb..


(5) E vaouez a ouia doc'htoñ.
son1 femme R sait de.lui
'Sa femme sait le prendre.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:110)


C'est aussi la préposition utilisée pour la relation partie/tout.


(6) /ar 'vrasa doˌhutu /
ar vrasa dohouto
le 1grande.le.plus de.eux
'la plus grande d'entre elles'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:202)

de même emploi que ouzh

(1) /laɡ ar 'skø:l doh ar 'vọ:ɡɛr/
Lak ar skeul doh ar voger
mets le échelle à le 1mur
'Appuie l'échelle contre le mur'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:260)


Comme ouzh, doc'h peut ne marquer ni la provenance ni l'éloignement.


(2) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi ' choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous R choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:26)


(3) /duX-əndon əwaj /
P-le.Donn R était
'C'était du côté du Donn.' (nom de récif)
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320)


(4) Eur vannouzenn a zo doh e veg gwasoh evid doh rêr eur pimoh !
un souillure R1 est à son1 bouche pire que à cul un cochon
'Il a des salissures à la bouche pire qu'au cul d'un cochon !'
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'mannouz')


On le trouve même dans les tournures progressives en particule o.


(5) Ma ferson a lâre din tuchantik, a pa oa doc'h man deveriñ...
mon2 recteur R disait à.moi tout.à.l'heure.DIM quand était à4 me V
'Mon recteur me disait tout à l'heure, quand il me donnait l'extrême onction… '
Vannetais, Ar Meliner (2009:178)