Différences entre les versions de « Doc'h »

De Arbres
Ligne 98 : Ligne 98 :
|}
|}


== Syntaxe ==
En bas-vannetais de Kistinid, le verbe ''komz'', 'parler', sélectionne la préposition ''doc'h''.
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green>[ kõz<sup>e</sup> dohtõ </font>||<font color=green>kõzetohɛm</font>
|-
||| Komzit '''doc'htoñ''' ||Komzit '''doc'himp''' ||||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
|-
|||parlez à.[[pronom incorporé|moi]]|| parlez à.[[pronom incorporé|nous]]
|-
| ||colspan="4" |'Parlez-moi, parlez-nous.'
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version du 11 janvier 2013 à 12:54

La préposition doc'h signifie 'de, à'.


(1) Met ne selle ket-eñ doc'h ar re-se.
mais ne regardait pas-lui à le ceux-
'Mais lui ne les regardait pas.' Vannetais, ar Meliner (2009:16)


Son usage semble restreint au haut-cornouaillais/bord vannetais et vannetais. Gros (1970:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.

Morphologie

Doc'h est la forme racine sur laquelle s'incorpore le pronom objet de la préposition.


(2) Lareit e huès toheign er guellañ a mem buhé.
volé avez à.moi le meilleur de mon vie
'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.' Vannetais, Le Bayon (1878:69)


(3) Yenaet eo doc'hin bremañ.
(re)froidi est de.moi maintenant
'Il s'est refroidi, il s'est détaché de moi maintenant.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:34)


(4) [ ən daʃɛn toʃtã ha raχ doχɔm we ər gləɥɛr ]
An dachenn tostañ-ha-rac'h doc'homp 'oa ar Glever.
le parcelle proche.plus et tout de.nous était le Glever
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14)


(5) Ar c'hoef-mañ a goucha doc'hoc'h.
le coiffe-ci R convient à.vous
'Cette coiffe-ci te convient.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:27)

Variation dialectale

de même emploi que eus

Comme eus, doc'h peut marquer la provenance.


(2) 'Maon ' tont doc'h netaat an ti.
suis à venir de nettoyer le maison
'Je viens de nettoyer la maison.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36)

de même emploi que diouzh

Comme diouzh, doc'h peut marquer l'éloignement.


(3) Doc'h pep troad n'eo ket mat pep botez.
de chaque pied ne est pas bon chaque chaussure
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)

de même emploi que ouzh

Comme ouzh, doc'h peut ne pas marquer la provenance ni l'éloignement.


(4) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)

Syntaxe

En bas-vannetais de Kistinid, le verbe komz, 'parler', sélectionne la préposition doc'h.


(4) [ kõze dohtõ kõzetohɛm
Komzit doc'htoñ Komzit doc'himp Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)
parlez à.moi parlez à.nous
'Parlez-moi, parlez-nous.'