Doc'h : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Morphologie)
Ligne 28 : Ligne 28 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green>[ ən daʃɛn </font>||<font color=green>toʃtã ha raχ</font> ||<font color=green>'''doχɔm''' </font>||<font color=green>we ər gləɥɛr ]</font>
+
| (3) ||Yenaet eo || '''doc'hin''' bremañ.
 +
|-
 +
| || (re)froidi [[COP|est]] || de.[[pronom incorporé|moi]] [[bremañ|maintenant]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Il s'est refroidi, il s'est détaché de moi maintenant.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (4) ||<font color=green>[ ən daʃɛn </font>||<font color=green>toʃtã ha raχ</font> ||<font color=green>'''doχɔm''' </font>||<font color=green>we ər gləɥɛr ]</font>
 
|-
 
|-
 
||| An dachenn ||tostañ-ha-rac'h ||'''doc'homp'''|| 'oa ar Glever.
 
||| An dachenn ||tostañ-ha-rac'h ||'''doc'homp'''|| 'oa ar Glever.
Ligne 39 : Ligne 48 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) ||Ar c'hoef-mañ || a goucha || '''doc'hoc'h'''.
+
| (5) ||Ar c'hoef-mañ || a goucha || '''doc'hoc'h'''.
 
|-
 
|-
 
| || [[art|le]] coiffe-[[DEM|ci]] || [[R]] convient || à.[[pronom incorporé|vous]]
 
| || [[art|le]] coiffe-[[DEM|ci]] || [[R]] convient || à.[[pronom incorporé|vous]]

Version du 10 janvier 2013 à 16:07

La préposition doc'h signifie 'de, à'.


(1) Met ne selle ket-eñ doc'h ar re-se.
mais ne regardait pas-lui à le ceux-
'Mais lui ne les regardait pas.' Vannetais, ar Meliner (2009:16)


Son usage semble restreint au haut-cornouaillais/bord vannetais et vannetais. Gros (1970:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.

Morphologie

Doc'h est la forme racine sur laquelle s'incorpore le pronom objet de la préposition.


(2) Lareit e huès toheign er guellañ a mem buhé.
volé avez à.moi le meilleur de mon vie
'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.' Vannetais, Le Bayon (1878:69)


(3) Yenaet eo doc'hin bremañ.
(re)froidi est de.moi maintenant
'Il s'est refroidi, il s'est détaché de moi maintenant.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:34)


(4) [ ən daʃɛn toʃtã ha raχ doχɔm we ər gləɥɛr ]
An dachenn tostañ-ha-rac'h doc'homp 'oa ar Glever.
le parcelle proche.plus et tout de.nous était le Glever
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14)


(5) Ar c'hoef-mañ a goucha doc'hoc'h.
le coiffe-ci R convient à.vous
'Cette coiffe-ci te convient.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:27)

Variation dialectale

de même emploi que eus

Comme eus, doc'h peut marquer la provenance.


(2) 'Maon ' tont doc'h netaat an ti.
suis à venir de nettoyer le maison
'Je viens de nettoyer la maison.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36)

de même emploi que diouzh

Comme diouzh, doc'h peut marquer l'éloignement.


(3) Doc'h pep troad n'eo ket mat pep botez.
de chaque pied ne est pas bon chaque chaussure
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)

de même emploi que ouzh

Comme ouzh, doc'h peut ne pas marquer la provenance ni l'éloignement.


(4) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)