Différences entre les versions de « Doc'h »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''doc'h''  signifie 'de, à'.
La [[préposition]] ''doc'h''  signifie 'de, à'.
{| class="prettytable"
| (1) ||'Maon ||' tont ||'''doc'h''' || netaat an ti.
|-
||| [[eman|suis]] ||[[particule o|à]] venir ||de ||nettoyer [[art|le]] maison
|-
|||colspan="4" | 'Je viens de nettoyer la maison.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|}


Son usage semble restreint au haut-cornouaillais/bord vannetais et vannetais. [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.
Son usage semble restreint au haut-cornouaillais/bord vannetais et vannetais. [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.
Ligne 51 : Ligne 41 :


Comme ''[[eus]]'', ''doc'h'' peut marquer la provenance.
Comme ''[[eus]]'', ''doc'h'' peut marquer la provenance.
{| class="prettytable"
| (2) ||'Maon ||' tont ||'''doc'h''' || netaat an ti.
|-
||| [[eman|suis]] ||[[particule o|à]] venir ||de ||nettoyer [[art|le]] maison
|-
|||colspan="4" | 'Je viens de nettoyer la maison.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|}


=== de même emploi que ''diouzh'' ===
=== de même emploi que ''diouzh'' ===
Ligne 58 : Ligne 57 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Doc'h''' pep troad ||n'eo ket mat ||pep botez.
| (3) ||'''Doc'h''' pep troad ||n'eo ket mat ||pep botez.
|-
|-
||| de [[pep|chaque]] pied || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] bon|| [[pep|chaque]] chaussure   
||| de [[pep|chaque]] pied || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] bon|| [[pep|chaque]] chaussure   
Ligne 67 : Ligne 66 :
=== de même emploi que ''ouzh'' ===
=== de même emploi que ''ouzh'' ===


Comme ''[[ouzh]]'', ''doc'h'' peut ne pas marquer la provenance ou l'éloignement.
Comme ''[[ouzh]]'', ''doc'h'' peut ne pas marquer la provenance ni l'éloignement.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Lakait-hé || skoaz-'''doc'h'''-skoaz, || par-'''doc'h'''-par,  || àr lerc'h c'hwi 'choajo.
| (4) ||Lakait-hé || skoaz-'''doc'h'''-skoaz, || par-'''doc'h'''-par,  || àr lerc'h c'hwi 'choajo.
|-
|-
| || mettez-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || épaule-à-épaule || [[par|égal]]-à-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] choisirez
| || mettez-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || épaule-à-épaule || [[par|égal]]-à-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] choisirez
Ligne 82 : Ligne 81 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||Met ||ne selle ||ket-eñ ||'''doc'h''' ar re-se.  
|(5)||Met ||ne selle ||ket-eñ ||'''doc'h''' ar re-se.  
|-  
|-  
| ||[[met|mais]] ||[[ne]] regardait|| [[ket|pas]]-3SGM ||à [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]  
| ||[[met|mais]] ||[[ne]] regardait|| [[ket|pas]]-3SGM ||à [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]  

Version du 10 janvier 2013 à 15:46

La préposition doc'h signifie 'de, à'.

Son usage semble restreint au haut-cornouaillais/bord vannetais et vannetais. Gros (1970:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.

Morphologie

Doc'h est la forme racine sur laquelle s'incorpore le pronom objet de la préposition.


(2) Lareit e huès toheign er guellañ a mem buhé.
volé avez à.moi le meilleur de mon vie
'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.' Vannetais, Le Bayon (1878:69)


(3) [ ən daʃɛn toʃtã ha raχ doχɔm we ər gləɥɛr ]
An dachenn tostañ-ha-rac'h doc'homp 'oa ar Glever.
le parcelle proche.plus et tout de.nous était le Glever
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14)


(4) Ar c'hoef-mañ a goucha doc'hoc'h.
le coiffe-ci R convient à.vous
'Cette coiffe-ci te convient.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:27)

Variation dialectale

de même emploi que eus

Comme eus, doc'h peut marquer la provenance.


(2) 'Maon ' tont doc'h netaat an ti.
suis à venir de nettoyer le maison
'Je viens de nettoyer la maison.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36)

de même emploi que diouzh

Comme diouzh, doc'h peut marquer l'éloignement.


(3) Doc'h pep troad n'eo ket mat pep botez.
de chaque pied ne est pas bon chaque chaussure
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)

de même emploi que ouzh

Comme ouzh, doc'h peut ne pas marquer la provenance ni l'éloignement.


(4) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


(5) Met ne selle ket-eñ doc'h ar re-se.
mais ne regardait pas-3SGM à le ceux-
'Mais lui ne les regardait pas.' Vannetais, ar Meliner (2009:16)