Doc'h : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Morphologie)
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
Son usage semble restreint au haut-cornouaillais/bord vannetais et vannetais. [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.
 
Son usage semble restreint au haut-cornouaillais/bord vannetais et vannetais. [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.
  
 +
== Morphologie ==
  
 +
''Doc'h'' est alors la forme [[racine]] sur laquelle s'[[incorpore]] le pronom [[objet]] de la préposition.
  
  
=== de même sens que ''eus'' ===
+
{| class="prettytable"
 +
|(2)|| Lareit ||e huès ||'''toheign''' ||er guellañ ||a mem buhé.
 +
|-
 +
| || volé ||avez ||à.[[pronom incorporé|moi]] ||[[art|le]] meilleur|| [[a|de]] [[POSS|mon]] vie
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:69)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (3) ||<font color=green>[ ən daʃɛn </font>||<font color=green>toʃtã ha raχ</font> ||<font color=green>'''doχɔm''' </font>||<font color=green>we ər gləɥɛr ]</font>
 +
|-
 +
||| An dachenn ||tostañ-ha-rac'h ||'''doc'homp'''|| 'oa ar Glever.
 +
|-
 +
|||[[art|le]] parcelle||proche[[superlatif|.plus]] [[&|et]] [[rac'h|tout]] || de.[[pronom incorporé|nous]] || [[COP|était]] [[art|le]] Glever
 +
|-
 +
| ||colspan="4" |'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' ||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14)
 +
|}
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (4) ||Ar c'hoef-mañ || a goucha || '''doc'hoc'h'''.
 +
|-
 +
| || [[art|le]] coiffe-[[DEM|ci]] || [[R]] convient || à.[[pronom incorporé|vous]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Cette coiffe-ci te convient.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27)
 +
|}
 +
 
 +
== Variation dialectale ==
 +
 
 +
=== de même emploi que ''eus'' ===
  
 
Comme ''[[eus]]'', ''doc'h'' peut marquer la provenance.
 
Comme ''[[eus]]'', ''doc'h'' peut marquer la provenance.
  
=== de même sens que ''diouzh'' ===
+
=== de même emploi que ''diouzh'' ===
  
 
Comme ''[[diouzh]]'', ''doc'h'' peut marquer l'éloignement.
 
Comme ''[[diouzh]]'', ''doc'h'' peut marquer l'éloignement.
Ligne 33 : Ligne 64 :
 
|}
 
|}
  
=== de même sens que ''ouzh'' ===
+
=== de même emploi que ''ouzh'' ===
  
 
Comme ''[[ouzh]]'', ''doc'h'' peut ne pas marquer la provenance ou l'éloignement.
 
Comme ''[[ouzh]]'', ''doc'h'' peut ne pas marquer la provenance ou l'éloignement.
Ligne 55 : Ligne 86 :
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | 'Mais lui ne les regardait pas.' ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16)
 
| ||colspan="4" | 'Mais lui ne les regardait pas.' ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16)
|}
 
 
 
== Morphologie ==
 
 
''Doc'h'' est alors la forme [[racine]] sur laquelle s'[[incorpore]] le pronom [[objet]] de la préposition.
 
 
 
{| class="prettytable"
 
| (1) ||Ar c'hoef-mañ || a goucha || '''doc'hoc'h'''.
 
|-
 
| || [[art|le]] coiffe-[[DEM|ci]] || [[R]] convient || à.[[pronom incorporé|vous]]
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Cette coiffe-ci te convient.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27)
 
|}
 
 
 
{| class="prettytable"
 
| (2) ||<font color=green>[ ən daʃɛn </font>||<font color=green>toʃtã ha raχ</font> ||<font color=green>'''doχɔm''' </font>||<font color=green>we ər gləɥɛr ]</font>
 
|-
 
||| An dachenn ||tostañ-ha-rac'h ||'''doc'homp'''|| 'oa ar Glever.
 
|-
 
|||[[art|le]] parcelle||proche[[superlatif|.plus]] [[&|et]] [[rac'h|tout]] || de.[[pronom incorporé|nous]] || [[COP|était]] [[art|le]] Glever
 
|-
 
| ||colspan="4" |'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' ||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14)
 
|}
 
 
 
{| class="prettytable"
 
|(4)|| Lareit ||e huès ||'''toheign''' ||er guellañ ||a mem buhé.
 
|-
 
| || volé ||avez ||à.[[pronom incorporé|moi]] ||[[art|le]] meilleur|| [[a|de]] [[POSS|mon]] vie
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:69)
 
 
|}
 
|}
  

Version du 10 janvier 2013 à 15:44

La préposition doc'h signifie 'de, à'.


(1) 'Maon ' tont doc'h netaat an ti.
suis à venir de nettoyer le maison
'Je viens de nettoyer la maison.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36)


Son usage semble restreint au haut-cornouaillais/bord vannetais et vannetais. Gros (1970:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.

Morphologie

Doc'h est alors la forme racine sur laquelle s'incorpore le pronom objet de la préposition.


(2) Lareit e huès toheign er guellañ a mem buhé.
volé avez à.moi le meilleur de mon vie
'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.' Vannetais, Le Bayon (1878:69)


(3) [ ən daʃɛn toʃtã ha raχ doχɔm we ər gləɥɛr ]
An dachenn tostañ-ha-rac'h doc'homp 'oa ar Glever.
le parcelle proche.plus et tout de.nous était le Glever
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.' Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14)
(4) Ar c'hoef-mañ a goucha doc'hoc'h.
le coiffe-ci R convient à.vous
'Cette coiffe-ci te convient.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:27)

Variation dialectale

de même emploi que eus

Comme eus, doc'h peut marquer la provenance.

de même emploi que diouzh

Comme diouzh, doc'h peut marquer l'éloignement.


(1) Doc'h pep troad n'eo ket mat pep botez.
de chaque pied ne est pas bon chaque chaussure
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)

de même emploi que ouzh

Comme ouzh, doc'h peut ne pas marquer la provenance ou l'éloignement.


(2) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après'.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


(3) Met ne selle ket-eñ doc'h ar re-se.
mais ne regardait pas-3SGM à le ceux-
'Mais lui ne les regardait pas.' Vannetais, ar Meliner (2009:16)