Différences entre les versions de « Doc'h »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regardait]] || [[ket|pas]]-[[echo|lui]] || à || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]  
||| [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regardait]] || [[ket|pas]]-[[echo|lui]] || à || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Mais lui ne les regardait pas.'  
|||colspan="15" | 'Mais lui ne les regardait pas.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16)
|}
|}


Ligne 24 : Ligne 24 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Lareit || e huès || '''toheign''' || er guellañ || a || mem buhé.
|(2)|| Lareit || e huès || '''toheign''' || er guellañ || a || mem || buhé.
|-
|-
||| [[laerañ|volé]] || [[kaout|avez]] || à.[[pronom incorporé|moi]] || [[art|le]] [[superlatif|meilleur]] || [[a|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[buhez|vie]]
||| [[laerañ|volé]] || [[kaout|avez]] || à.[[pronom incorporé|moi]] || [[art|le]] [[gwellañ|meilleur]] || [[a|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[buhez|vie]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.'
|||colspan="15" | 'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:69)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:69)
|}
|}


Ligne 57 : Ligne 57 :
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tachenn|parcelle]] || [[tost|proche]].[[superlatif|le.plus]] [[&|et]] [[rac'h|tout]] || de.[[pronom incorporé|nous]] || [[COP|était]] [[art|le]] [[nom propre|Glever]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tachenn|parcelle]] || [[tost|proche]].[[superlatif|le.plus]] [[&|et]] [[rac'h|tout]] || de.[[pronom incorporé|nous]] || [[COP|était]] [[art|le]] [[nom propre|Glever]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.'  
|||colspan="15" | 'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14)
|}
|}


Ligne 68 : Ligne 68 :
||| (re)[[yen|froid]].[[-aat|i]] || [[COP|est]] || de.[[pronom incorporé|moi]] || [[bremañ|maintenant]]
||| (re)[[yen|froid]].[[-aat|i]] || [[COP|est]] || de.[[pronom incorporé|moi]] || [[bremañ|maintenant]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il s'est refroidi, il s'est détaché de moi maintenant.'  
|||colspan="15" | 'Il s'est refroidi, il s'est détaché de moi maintenant.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34)
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34)
|}
|}


Ligne 79 : Ligne 79 :
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koef|coiffe]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> convient || à.[[pronom incorporé|vous]]
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koef|coiffe]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> convient || à.[[pronom incorporé|vous]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Cette coiffe-ci te convient.'  
|||colspan="15" | 'Cette coiffe-ci te convient.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27)
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| Yann || a aesay || '''doc’h''' || ar grip.
|(7)|| Yann || a aesay || '''doc'h''' || ar grip.
|-
|-
||| [[nom propre|Yann]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> guérira || de || [[art|le]] grippe
||| [[nom propre|Yann]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> guérira || de || [[art|le]] grippe
|-
|-
|||colspan="10" | 'Yann guérira de la grippe.'  
|||colspan="15" | 'Yann guérira de la grippe.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:198)
|||||||colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:198)
|}
|}


Ligne 99 : Ligne 99 :
|(8)|| Darbedig || eo || bet || dei || chom '''doh''' || an ispilh.  
|(8)|| Darbedig || eo || bet || dei || chom '''doh''' || an ispilh.  
|-
|-
||| [[darbet|failli]].[[DIM]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[chom|rester]] à || [[art|le]] crochet.de.suspension
||| [[darbout|faill]].[[-et (Adj.)|i]].[[DIM]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[chom|rester]] à || [[art|le]] crochet.de.suspension
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'  
|||colspan="15" | 'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'ispilh')
|||||||colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'ispilh')
|}
|}


Ligne 114 : Ligne 114 :
|(1)||<font color=green> /'''duX'''-ənty ||<font color=green> əral / </font color=green> || , ||<font color=green> /'''duX'''-ərsã-saj / </font color=green>
|(1)||<font color=green> /'''duX'''-ənty ||<font color=green> əral / </font color=green> || , ||<font color=green> /'''duX'''-ərsã-saj / </font color=green>
|-
|-
|||  P-[[art|un]].[[tu|côté]] || [[all|autre]] || || P-[[art|le]].sens-[[DEM|ci]]
|||  P-[[art|un]].[[tu|côté]] || [[all|autre]] || || P-[[art|le]].[[sañs|sens]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'de l'autre côté, dans ce sens'  
|||colspan="15" | 'de l'autre côté, dans ce sens'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|}
|}


=== ''doc'h'' + ''ouzh'' ===
=== ''doc'h'' + ''ouzh'' ===
Ligne 134 : Ligne 135 :
||| [[prech|parlé]] [[kaout|ai]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[prech|parlé]] [[kaout|ai]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je lui ai parlé (à elle).'  
||| colspan="15" | 'Je lui ai parlé (à elle).'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:261)
||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:261)
|}
|}


Ligne 154 : Ligne 155 :
||| [[komz|parlez]] || à.[[pronom incorporé|moi]] || [[komz|parlez]] à.[[pronom incorporé|nous]]
||| [[komz|parlez]] || à.[[pronom incorporé|moi]] || [[komz|parlez]] à.[[pronom incorporé|nous]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Parlez-moi, parlez-nous.'  
|||colspan="15" | 'Parlez-moi, parlez-nous.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
|}
|}


Ligne 168 : Ligne 169 :
||| [[En-, end-, e-, er-, ez-|en]]-suspens || de || [[art|le]] [[skeul|échelle]]
||| [[En-, end-, e-, er-, ez-|en]]-suspens || de || [[art|le]] [[skeul|échelle]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'suspendu à l'échelle'  
|||colspan="15" | 'suspendu à l'échelle'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Loqueffret'', [[Solliec (2015)|Solliec (2015]]:75)
|||||||colspan="15" | ''Loqueffret'', [[Solliec (2015)|Solliec (2015]]:75)
|}
|}


Ligne 187 : Ligne 188 :
||| [[ober|faites]] || [[eus|de]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[gwellañ|mieux]]
||| [[ober|faites]] || [[eus|de]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[gwellañ|mieux]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Faites de votre mieux' / 'Fais de ton mieux.'  
||| colspan="15" | 'Faites de votre mieux' / 'Fais de ton mieux.'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202)
||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202)
|}
|}


Ligne 201 : Ligne 202 :
||| [[eman|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] || de || [[naet|nett]].[[-aat|oyer]] || [[art|le]] [[ti|maison]]
||| [[eman|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] || de || [[naet|nett]].[[-aat|oyer]] || [[art|le]] [[ti|maison]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je viens de nettoyer la maison.'  
|||colspan="15" | 'Je viens de nettoyer la maison.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
|}
|}


Ligne 212 : Ligne 213 :
||| grains || P-[[art|le]].noroît  
||| grains || P-[[art|le]].noroît  
|-
|-
|||colspan="10" | 'des grains du noroît' (de pluie, etc.)
|||colspan="15" | 'des grains du noroît' (de pluie, etc.)
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|}
|}


Ligne 228 : Ligne 229 :
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[chapel|chapelle]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]] || de || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[chapel|chapelle]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]] || de || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'la plus belle chapelle de la paroisse'  
||| colspan="15" | 'la plus belle chapelle de la paroisse'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:203)
||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:203)
|}
|}


Ligne 245 : Ligne 246 :
||| [[tennañ|tire]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[diouzh|à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]] || [[bremañ|maintenant]]
||| [[tennañ|tire]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[diouzh|à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]] || [[bremañ|maintenant]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Retire (retirez)-la du mur maintenant.'
||| colspan="15" | 'Retire (retirez)-la du mur maintenant.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:260)
||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:260)
|}
|}


Ligne 256 : Ligne 257 :
||| [[pfi|eux]].[[COP|était]] || [[pell|loin]] || P-[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>.[[tud|parents]]  
||| [[pfi|eux]].[[COP|était]] || [[pell|loin]] || P-[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>.[[tud|parents]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ils étaient loin de leurs parents'
|||colspan="15" | 'Ils étaient loin de leurs parents'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|}
|}


Ligne 267 : Ligne 268 :
||| de || [[pep|chaque]] || [[troad|pied]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || [[pep|chaque]] || [[botez|chaussure]]   
||| de || [[pep|chaque]] || [[troad|pied]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || [[pep|chaque]] || [[botez|chaussure]]   
|-
|-
|||colspan="10" | 'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.'
|||colspan="15" | 'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
|}
|}


Ligne 278 : Ligne 279 :
||| [[nijal|volé]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[kuit|parti]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[pluenn|plume]] || de || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[askell|aile]]
||| [[nijal|volé]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[kuit|parti]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[pluenn|plume]] || de || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[askell|aile]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Une plume s'est envolée de son aile.'
|||colspan="15" | 'Une plume s'est envolée de son aile.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'pluenn')
||||||||| colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'pluenn')
|}
|}


Ligne 292 : Ligne 293 :
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[maouez|femme]] || [[R]] [[gouzout|sait]] || de.[[pronom incorporé|lui]]
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[maouez|femme]] || [[R]] [[gouzout|sait]] || de.[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Sa femme sait le prendre.'
|||colspan="15" | 'Sa femme sait le prendre.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
||||||||| colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
|}
|}


Ligne 308 : Ligne 309 :
||| [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bras|grande]].[[superlatif|le.plus]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bras|grande]].[[superlatif|le.plus]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'la plus grande d’entre elles'
||| colspan="15" | 'la plus grande d'entre elles'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202)
||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202)
|}
|}


Ligne 323 : Ligne 324 :
||| [[lakaat|mets]] [[art|le]] [[skeul|échelle]] || [[ouzh|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]]
||| [[lakaat|mets]] [[art|le]] [[skeul|échelle]] || [[ouzh|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Appuie (appuyez) l’échelle contre le mur'
||| colspan="15" | 'Appuie (appuyez) l'échelle contre le mur'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:260)
|||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:260)
|}
|}


Ligne 337 : Ligne 338 :
||| [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-à-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-à-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] [[choaz|choisirez]]
||| [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-à-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-à-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] [[choaz|choisirez]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'  
|||colspan="15" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|}
|}


Ligne 348 : Ligne 349 :
||| P-[[art|le]].Donn || [[R]] [[COP|était]]
||| P-[[art|le]].Donn || [[R]] [[COP|était]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'C'était du côté du Donn (nom de récif).'
|||colspan="15" | 'C'était du côté du Donn (nom de récif).'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|}
|}


Ligne 373 : Ligne 374 :
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[person|recteur]] || [[R]] [[lavarout|disait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[tuchant|tout.à.l'heure]].[[DIM]] || [[ha pa|quand]] || [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[POP|me]] || V
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[person|recteur]] || [[R]] [[lavarout|disait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[tuchant|tout.à.l'heure]].[[DIM]] || [[ha pa|quand]] || [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[POP|me]] || V
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Mon recteur me disait tout à l'heure, quand il me donnait l'extrême onction... '  
|||colspan="15" | 'Mon recteur me disait tout à l'heure, quand il me donnait l'extrême onction... '  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:178)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:178)
|}
|}



Version actuelle datée du 2 juillet 2022 à 13:50

La préposition doc'h signifie 'de, à'.


(1) Met ne selle ket-eñ doc'h ar re-se.
mais ne1 regardait pas-lui à le ceux-
'Mais lui ne les regardait pas.'
Vannetais, ar Meliner (2009:16)


Son usage semble restreint à la Cornouaille et au pays vannetais. Sa distribution syntaxique semble identique à la préposition deus du breton central. Gros (1970:162) ne semble pas la connaitre en trégorrois.


Morphologie

préposition fléchie

Doc'h est la forme racine sur laquelle s'incorpore le pronom objet de la préposition.


(2) Lareit e huès toheign er guellañ a mem buhé.
volé avez à.moi le meilleur de mon2 vie
'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.'
Vannetais, Le Bayon (1878:69)


répartition dialectale

Gourmelon (2014:7) propose la répartition dialectale en (1), mais ce tableau ne peut pas rendre compte de la coexistence de formes différentes. Doc'h déborde ainsi largement le vannetais sur la haute et basse Cornouaille, où il est trouvé en place du breton classique a, eus, ouzh et diouzh. On trouve même dioc'h sous la plume de Théodore Pilven le Sévellec, léonard originaire de Gwissény et scolarisé à Lesneven (dioc'h a weler, Monnin 1906:22).


(3) breton classique, côtes du Léon, Goëlo Cornouaille, Trégor Vannetais
a, eus deus a(g)
ouzh deus doc'h
diouzh deus doc'h


(4) [ ən daʃɛn toʃtã ha raχ doχɔm we ər gləɥɛr ]
An dachenn tostañ-ha-rac'h doc'homp 'oa ar Glever.
le 1parcelle proche.le.plus et tout de.nous était le Glever
'La parcelle la plus proche de nous, c'était Le Glever.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14)


(5) Yenaet eo doc'hin bremañ.
(re)froid.i est de.moi maintenant
'Il s'est refroidi, il s'est détaché de moi maintenant.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:34)


(6) Ar c'hoef-mañ a goucha doc'hoc'h.
le 5coiffe-ci R1 convient à.vous
'Cette coiffe-ci te convient.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:27)


(7) Yann a aesay doc'h ar grip.
Yann R1 guérira de le grippe
'Yann guérira de la grippe.'
Haut-vannetais, Louis (2015:198)


(8) Darbedig eo bet dei chom doh an ispilh.
faill.i.DIM est été à.elle rester à le crochet.de.suspension
'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'ispilh')

douc'h à Groix ?

La forme douc'h à Groix , 'du côté de, (éloigné) de, d'après', est peut-être la même préposition doc'h, mais il pourrait aussi s'agir uniquement d'une forme de diouzh.


(1) /duX-ənty əral / , /duX-ərsã-saj /
P-un.côté autre P-le.sens-ci
'de l'autre côté, dans ce sens'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320)


doc'h + ouzh

La préposition doc'h a cependant un paradigme instable d'incorporation de ses objets pronominaux, et la préposition ouzh supplée parfois en lui fournissant une base d'incorporation. Goyat (2012:259) signale ainsi à Plozévet la forme /doh/ et la forme composée (ou /dohu-/ qu'il orthographie dohouz (doc'h+ouzh).


(2) /'prɛʃɛd møz doˌhuti /
Prechet 'meus dohouti
parlé ai à.elle
'Je lui ai parlé (à elle).'
Plozévet, Goyat (2012:261)


Syntaxe

sélection lexicale

En vannetais de Kistinid, le verbe komz 'parler' sélectionne la préposition doc'h.


(1) [ kõzə dohtõ kõzətohɛm ]
Komzit doc'htoñ Komzit doc'himp
parlez à.moi parlez à.nous
'Parlez-moi, parlez-nous.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)


On trouve aussi cette préposition sélectionnée par des locutions adverbiales.


(2) en-istribilh doc'h ar skeul.
en-suspens de le échelle
'suspendu à l'échelle'
Loqueffret, Solliec (2015:75)

Sémantique

de même emploi que eus

Doc'h, comme eus, peut servir de préposition outil.


(1) /ˌɡɥɛd doh u 'kɥɛla /
Grit euz ho kwella
faites de votre3 mieux
'Faites de votre mieux' / 'Fais de ton mieux.'
Plozévet, Goyat (2012:202)


Comme eus, doc'h peut marquer la provenance.


(2) 'Maon ' tont doc'h netaat an ti.
suis à4 venir de nett.oyer le maison
'Je viens de nettoyer la maison.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36)


(3) /bujardew duX-ərulern /
grains P-le.noroît
'des grains du noroît' (de pluie, etc.)
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320)


Selon Goyat (2012:202), "/døz/ ou /doh/ est la préposition la plus usitée après un superlatif" à Plozévet.


(4) /arˌʒapɛl 'ɡaɛra døz / doh ar ˌbarz/
ar japel gaerra euz ar barrez
le 1chapelle 1belle.le.plus de le 1paroisse
'la plus belle chapelle de la paroisse'
Plozévet, Goyat (2012:203)

de même emploi que diouzh

Comme diouzh, doc'h peut marquer l'éloignement.


(1) /tɛn 'nɛj doh ar 'vọ:ɡɛr ˌbrøma/
Tenn anezi doh ar voger bremañ
tire P.elle à le 1mur maintenant
'Retire (retirez)-la du mur maintenant.'
Plozévet, Goyat (2012:260)


(2) /Xawa pel duX-uzyt /
eux.était loin P-leur2.parents
'Ils étaient loin de leurs parents'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320)


(3) Doc'h pep troad n'eo ket mat pep botez.
de chaque pied ne est pas bon chaque chaussure
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)


(4) Nijet ez eus kuit eur bluenn doh e askell.
volé R+C est parti un1 plume de son1 aile
'Une plume s'est envolée de son aile.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'pluenn')


On trouve aussi gouzout doc'h udb. en parallèle de gouzout diouzh udb..


(5) E vaouez a ouia doc'htoñ.
son1 femme R sait de.lui
'Sa femme sait le prendre.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:110)


C'est aussi la préposition utilisée pour la relation partie/tout.


(6) /ar 'vrasa doˌhutu /
ar vrasa dohouto
le 1grande.le.plus de.eux
'la plus grande d'entre elles'
Plozévet, Goyat (2012:202)

de même emploi que ouzh

(1) /laɡ ar 'skø:l doh ar 'vọ:ɡɛr/
Lak ar skeul doh ar voger
mets le échelle à le 1mur
'Appuie (appuyez) l'échelle contre le mur'
Plozévet, Goyat (2012:260)


Comme ouzh, doc'h peut ne marquer ni la provenance ni l'éloignement.


(2) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


(3) /duX-əndon əwaj /
P-le.Donn R était
'C'était du côté du Donn (nom de récif).'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320)


(4) Eur vannouzenn a zo doh e veg gwasoh evid doh rêr eur pimoh !
un souillure R1 est à son1 bouche pire que à cul un cochon
'Il a des salissures à la bouche pire qu'au cul d'un cochon !'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'mannouz')


On le trouve même dans les tournures progressives en particule o.


(5) Ma ferson a lâre din tuchantik, a pa oa doc'h man deveriñ...
mon2 recteur R disait à.moi tout.à.l'heure.DIM quand était à4 me V
'Mon recteur me disait tout à l'heure, quand il me donnait l'extrême onction... '
Vannetais, Ar Meliner (2009:178)