Différences entre les versions de « Doare »
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Houmañ || 'deus || '''doare''' || vad. | |(1)|| Houmañ || ' || deus || '''doare''' || vad. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[houmañ|celle-ci]] || 3SG || [[kaout|a]] || apparence<sup>[[1]]</sup> || [[mat|bon]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Celle-ci a l'air bien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:213) | ||
|} | |} | ||
Le nom ''doare'' dénote aussi une information nouvelle. | Le nom ''doare'' dénote aussi une 'information nouvelle'. | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
|(2)|| Sur || a-walc'h || hoc'h eus || klevet || an || '''doare'''. | |(2)|| Sur || a-walc'h || hoc'h eus || klevet || an || '''doare'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[sur]] || [[awalc'h|assez]] || 2PL<sup>[[+C]]</sup> [[kaout|a]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[ | ||| [[sur]] || [[awalc'h|assez]] || 2PL<sup>[[+C]]</sup> [[kaout|a]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] || nouvelle | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Sans doute avez-vous entendu la nouvelle.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§593) | ||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Pour le haut-vannetais du | Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''doéré'' m., 'nouvelle'. | ||
=== nombre === | |||
Le pluriel est régulier, en ''[[-où (PL.)|-où]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Ragaïnet || eo || bet || gant || an || '''doareoù''' || mad. | |||
|- | |||
||| [[ragaïnañ|régénér]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || nouvelle.[[-où (PL.)|s]] || [[mat|bon]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'La repousse d'herbe de janvier est mangée en une heure.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:164) | |||
|} | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 39 : | Ligne 55 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Ha || me || ha || mont || d'o || c'havout, || ha || goulenn || outo || '''doare''' || '''pe''' || '''doare''' || a-zivout || kêr … | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[&|et]] || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[kavout|trouver]] || [[&|et]] || [[goulenn|demander]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] || nouvelle || [[pe|ou]] || nouvelle || [[a-zivout|sur]] || [[kêr|ville]] | ||| [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[&|et]] || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[kavout|trouver]] || [[&|et]] || [[goulenn|demander]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] || nouvelle || [[pe|ou]] || nouvelle || [[a-zivout|sur]] || [[kêr|ville]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'Je fus les trouver et leur demandai quelque renseignement sur la ville | ||| colspan="15" | 'Je fus les trouver et leur demandai quelque renseignement sur la ville … ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Juluen (1935)|Juluen (1935]]:19) | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Juluen (1935)|Juluen (1935]]:19) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | |||
=== ''e doare ma'' 'de façon que' === | |||
En standard on trouve ''e doare ma'', mais il existe d'autres usages. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)...|| '''e''' || '''doare''' || '''e''' || vezo || red || d'in || kousket || er-meaz || en || noz-man. | |||
|- | |||
||| [[P.e|en]] || façon || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|sera]] || [[ret|nécessaire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[kousket|dormir]] || [[er-maez|dehors]] || [[P.e|en]] || [[noz|nuit]]-[[mañ|là]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '... de façon que je vais devoir dormir dehors cette nuit.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:16) | |||
|} | |||
== Évidentiel == | == Évidentiel == | ||
Ligne 53 : | Ligne 85 : | ||
=== ''evit doare'', ''toare !'' 'apparemment !'=== | === ''evit doare'', ''toare !'' 'apparemment !'=== | ||
Le syntagme ''evit doare'' forme un [[évidentiel]]. | La préposition ''evit'' peut servir de marqueur d'[[évidentialité]], c'est-à-dire introduire le point de vue ou la source d'une information. Le syntagme ''evit doare'' forme un [[évidentiel]] générique. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Alato ! || Ha || n'ouzoc'h || ket || '''evit''' || '''doare''' || eo || difennet… | ||
|- | |- | ||
||| [[Alato !|Dites-donc !]] || [[&|et]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savez]] || [[ket|pas]] || [[evit|pour]] || façon || [[ | ||| [[Alato !|Dites-donc !]] || [[&|et]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savez]] || [[ket|pas]] || [[evit|pour]] || façon || [[eo|est]] || [[difenn|défend]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Dites-donc ! Vous ne savez sans doute pas qu'il est défendu de … ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 71 : | Ligne 103 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Achu || eo || ganeoc'h, || '''toare'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[echu|fini]] || [[ | ||| [[echu|fini]] || [[eo|est]] || [[gant|avec]].[[pfi|vous]] || apparemment | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous avez terminé, semble-t-il !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:189) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 13 janvier 2024 à 10:51
Le nom doare dénote une 'façon', 'mode', ou 'apparence'.
(1) | Houmañ | ' | deus | doare | vad. | ||||||||||||||
celle-ci | 3SG | a | apparence1 | bon | |||||||||||||||
'Celle-ci a l'air bien.' | |||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:213) |
Le nom doare dénote aussi une 'information nouvelle'.
(2) | Sur | a-walc'h | hoc'h eus | klevet | an | doare. | ||||||||||||||
sur | assez | 2PL+C a | entend.u | le | nouvelle | |||||||||||||||
'Sans doute avez-vous entendu la nouvelle.' | ||||||||||||||||||||
Favereau (1997:§593) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne doéré m., 'nouvelle'.
nombre
Le pluriel est régulier, en -où.
(3) | Ragaïnet | eo | bet | gant | an | doareoù | mad. | ||||||||||
régénér.é | est | été | avec | le | nouvelle.s | bon | |||||||||||
'La repousse d'herbe de janvier est mangée en une heure.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Plourin (2000:164) |
dérivation
La réduplication autour de la disjonction pe 'ou (bien)' est assez courante.
(4) | Ha | me | ha | mont | d'o | c'havout, | ha | goulenn | outo | doare | pe | doare | a-zivout | kêr … | ||||||||
et | moi | et | aller | à les2 | trouver | et | demander | à.eux | nouvelle | ou | nouvelle | sur | ville | |||||||||
'Je fus les trouver et leur demandai quelque renseignement sur la ville … ' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Juluen (1935:19) |
Syntaxe
e doare ma 'de façon que'
En standard on trouve e doare ma, mais il existe d'autres usages.
(5)... | e | doare | e | vezo | red | d'in | kousket | er-meaz | en | noz-man. | |||||||||||
en | façon | R1 | sera | nécessaire | à.moi | dormir | dehors | en | nuit-là | ||||||||||||
'... de façon que je vais devoir dormir dehors cette nuit.' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:16) |
Évidentiel
evit doare, toare ! 'apparemment !'
La préposition evit peut servir de marqueur d'évidentialité, c'est-à-dire introduire le point de vue ou la source d'une information. Le syntagme evit doare forme un évidentiel générique.
(6) | Alato ! | Ha | n'ouzoc'h | ket | evit | doare | eo | difennet… | ||||||||||
Dites-donc ! | et | ne1 savez | pas | pour | façon | est | défend.u | |||||||||||
'Dites-donc ! Vous ne savez sans doute pas qu'il est défendu de … ' | ||||||||||||||||||
Standard, Biguet (2017:29) |
La forme toare résulte d'un sandhi après la préposition evit. On trouve des formes grammaticalisées sans la réalisation morphologique de evit, mais toujours avec son sandhi.
(7) | Achu | eo | ganeoc'h, | toare. | |||||||||||||||
fini | est | avec.vous | apparemment | ||||||||||||||||
'Vous avez terminé, semble-t-il !' | |||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:189) |
Sémantique
compétition lexicale et répartition dialectale
Sous le sens 'façon, apparence', le nom doare est en compétition lexicale avec les noms mod, giz et feson.
On trouve en concurrence pour le sens de 'paraître' les verbes seblantout et hañval, heñvaliñ, heñvelout, la construction diskouez bezañ, ou encore les constructions qui utilisent les noms dénotant 'l'apparence' comme seblant, feson, aer, ou liv (Liv ar skuizhder zo gantañ 'Il a l'air fatigué'). Tous les locuteurs n'ont pas accès à toutes ces constructions. À Plougerneau en Léon, M-L.B (10/2018) rejette comme agrammatical hañval et seblantout.