Différences entre les versions de « Dleout »

De Arbres
Ligne 164 : Ligne 164 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Grognal, gwic'hal, oc'hal,  doc'hal  ha soroc'hal || a rae, ||ma '''tlee''' beza klevet betek Toulzac'h, moarvat.   
|(2)|| [...] soroc'hal || a rae, ||ma '''tlee''' || beza klevet|| betek Toulzac'h,|| moarvat.   
|-
|-
| || grogn[[-al|er]]  grogn[[-al|er]]  grogn[[-al|er]]  grogn[[-al|er]]  [[&|et]] grogn[[-al|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[ma|que]] devait [[bezan|être]] [[klevout|entendu]] [[betek|jusqu'à]] Toulzac'h, [[moarvat|probablement]]
| || ... grogn[[-al|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[ma|que]] devait ||[[bezan|être]] [[klevout|entendu]]|| [[betek|jusqu'à]] Toulzac'h || [[moarvat|probablement]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il grognait, il piaillait, il grognait à nouveau, il grognait encore et encore, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.'
|||colspan="10" | 'Il grognait, il piaillait, il grognait à nouveau, il grognait encore et encore, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.'
|-
|-
| |||||||| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86)
|||colspan="10" | [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86)
|}
|}


Ligne 179 : Ligne 179 :
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||pertinemment  || [[petra|quoi]] [[R]] devait ||[[erruout|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfants]]
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||pertinemment  || [[petra|quoi]] [[R]] devait ||[[erruout|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfants]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|||colspan="10" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Er || poull-ze || e '''tlee''' || bezañ chevr.
|(4)|| Er || poull-ze || e '''tlee''' || bezañ chevr.
|-
|-
| || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| [[poull|mare]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> doit || [[bezañ|être]] [[chevr|crevettes]]  
||| [[P.e|dans]].[[art|le]]|| [[poull|mare]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> doit || [[bezañ|être]] [[chevr|crevettes]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Dans cette mare-là il doit y avoir des crevettes.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:321)
|||colspan="10" | 'Dans cette mare-là il doit y avoir des crevettes.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:321)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Na brav || e '''tle''' bout ||mam bro bremañ get ||he gwez-avaloù ||e bleuñv…
|(5)|| Na brav || e '''tle''' bout ||mam bro bremañ get ||he gwez-avaloù ||e bleuñv…
|-
|-
| || [[na(g)|que]] [[brav|beau]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> doit [[beza|être]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[bro|pays]] [[bremañ|maintenant]] [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> pommiers || [[P.e|en]] floraison   
||| [[na(g)|que]] [[brav|beau]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> doit [[beza|être]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[bro|pays]] [[bremañ|maintenant]] [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> pommiers || [[P.e|en]] floraison   
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Que mon pays doit être beau maintenant avec ses pommiers en fleurs...' ||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:63)
|||colspan="10" | 'Que mon pays doit être beau maintenant avec ses pommiers en fleurs...'  
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:63)
|}
|}


=== lecture déontique ===
=== lecture déontique ===
Ligne 208 : Ligne 215 :
|(4)|| Lavared a reer ive ||ne '''dle''' morse ||<font color=green>[</font color=green>eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin <font color=green>]</font color=green>.
|(4)|| Lavared a reer ive ||ne '''dle''' morse ||<font color=green>[</font color=green>eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[lavarout|dire]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]] doit [[morse|jamais]]|| [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]]-[[marv|mort]] [[tremen|passer]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] [[dre|par]] route Chateaulin
||| [[lavarout|dire]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]] doit [[morse|jamais]]|| [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]]-[[marv|mort]] [[tremen|passer]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] [[dre|par]] route Chateaulin
|-
|-
||| colspan="4" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.'
||| colspan="10" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8)
|||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8)
|}
|}


Ligne 226 : Ligne 233 :
| || [[rak|car]] || [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]].[[-ad|ée]] || [[R]] [[rankout|devait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
| || [[rak|car]] || [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]].[[-ad|ée]] || [[R]] [[rankout|devait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" |'...parce qu’il lui devait deux années (de loyer).'  
|||colspan="10" |'...parce qu'il lui devait deux années (de loyer).'  
|}
|}


=== portée et négation ===
=== portée et négation ===
Ligne 237 : Ligne 245 :
|(1)|| Ne '''dleches''' ||ket beza ||greet ze.
|(1)|| Ne '''dleches''' ||ket beza ||greet ze.
|-
|-
| ||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup> devrais || [[ket|pas]] [[bezan|être]]|| [[ober|fait]] [[ze|ça]]
|||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup> devrais || [[ket|pas]] [[bezan|être]]|| [[ober|fait]] [[ze|ça]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tu n'aurais pas dû faire cela.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dléoud')
|||colspan="10" | 'Tu n'aurais pas dû faire cela.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dléoud')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||N'eo ket '''dleet''' ||lavaret geier ||doz mamm.
|(2)||N'eo ket '''dleet''' ||lavaret geier ||doz mamm.
|-
|-
||| [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] dû||[[lavarout|dire]] mensonges ||[[deus|à]] [[mamm|maman]]
||| [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] dû||[[lavarout|dire]] mensonges ||[[deus|à]] [[mamm|maman]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On ne doit pas mentir à sa maman!' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||colspan="10" | 'On ne doit pas mentir à sa maman!' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||N'eo ||ket '''dleet''' ||koduiñ hag evañ ||er memes amzer.
|(3)||N'eo ||ket '''dleet''' ||koduiñ hag evañ ||er memes amzer.
|-
|-
||| [[ne]]'[[COP|est]] ||[[ket|pas]] dû|| conduire [[&|et]] [[evañ|boire]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[memes|même]] temps
||| [[ne]]'[[COP|est]] ||[[ket|pas]] dû|| conduire [[&|et]] [[evañ|boire]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[memes|même]] temps
|-
|-
|||colspan="4" | 'On ne doit pas boire et conduire en même temps /Il ne faut pas boire et conduire'  
|||colspan="10" | 'On ne doit pas boire et conduire en même temps /Il ne faut pas boire et conduire'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||||||||colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
|}



Version du 19 avril 2021 à 08:09

Le verbe dleout, 'devoir', est un modal. Il sélectionne une proposition infinitive. Il a une lecture épistémique (1) et une lecture déontique (2).


(1) Eul leh kreñv e tle beza bet _ evito sur a-walh.
un place fort R4 doit être été pour.eux sur assez
'Ça a surement été pour eux une place forte.' Léonard (Cléder), Seite (1998:49)


(2) E-mod-se e oa dleet bout ‘la gauche’.
dans-comme-ça R était être 'la gauche'
'La gauche aurait dû être comme ça.'
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'eskop')


Morphologie

variation dialectale

La carte 166 de l'ALBB propose une traduction de devoir (de l'argent), et donne une idée, pour les dialectes où c'est effectivement ce verbe dleout qui est utilisé dans ce contexte, des variations morphologiques diverses de ce verbe.

L'initiale /dl/ du verbe est souvent évitée, comme c'est le cas pour le nom dluzh 'truite'. La racine /dl/ du verbe est cependant clairement sous-jacente lorsqu'on rencontre des formes mutées en [zl] (lénition après le rannig a) ou en [tl] (mutation mixte après le rannig e).

Les stratégies d'évitement de la réalisation en /dl/ sont multiples.


contexte non-muté

Dans un contexte non-muté comme un infinitif ou un participe, on peut trouver l'initiale /gl/ comme dans la carte 166 de l'ALBB ('devoir (de l'argent)') en cornouaillais, breton central et trégorrois. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne le verbe deliein 'devoir' et son nom déverbal delé 'dette'.


(1) / ne wa gle:t dõm/
Ni 'oa dleet deomp. Graphie peurunvan
nous était à.nous
'Nous étions obligés.' Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:187)


mutation mixte

En contexte de mutation mixte, comme après un rannig e, on peut voir l'insertion d'une voyelle épenthétique (en vannetais en 2), la perte du [d] initial, la réalisation alternative en [gl] ou en [dr] comme à Ouessant (3).


(2) Ha sur ir menér men e telé bout tud.
et surement dans.le manoir ci R doit être gens
'Et il devait certainement y avoir des gens dans ce manoir.'
Vannetais, An Diberder (2000:104)


(3) ... e drefent ket kaoud kalz a venefis. Ouessant, Gouedig (1982)
(ne)1 R devaient pas avoir beaucoup de1 bénéfice
'... Ils ne devaient pas faire beaucoup de bénéfices.'


lénition

En contexte syntaxique de lénition, on peut trouver l'initale /gl/.


(4) Distruj ar sclavaj a glié béa bét gréet gant ar rouéet catolik.
destruction le esclavage R1 aurait.dû être été fait avec le rois catholique
'L'abolition de l'esclavage aurait dû être décidée par les rois catholiques.'
Cornouaille, Ar Scao (1945)


(5) [hɛ᷉ s gleske be ˈpawa]
Hennez gles ket bezañ paour.
celui.ci (ne)1 doit pas être pauvre
'Il doit pas être pauvre.' Cornouaille (Briec), Noyer (2019:240)

verbe lexical vs. modal

Ce phénomène de réinterprétation d'une base sous-jacente est à l'origine de la distinction entre différentes lectures de 'devoir'.

Hewitt (2011:13-14) note qu'en trégorrois, le verbe infinitif 'devoir (de l'argent)', réalisé en [gleut] a été réinterprété comme étant la racine sous-jacente, donnant une lénition en [Xle]. Dans ce même dialecte, l'auxiliaire modal est resté dleout, avec une lénition en [gle] et une réalisation infinitive d'évitement en [kl]. Ce dialecte distingue donc maintenant le verbe lexical gleout, 'devoir (de l'argent)' et l'auxiliaire modal klea, 'devoir (+ infinitif)'.

A Plouhinec dans le Cap, on trouve aussi une distinction entre le verbe lexical lea, le, qui ne garde du */dl/ problématique que la consonne liquide /l/, et le modal où cette consonne liquide a été modifiée ([tr], rapporté par Hewitt (2011:13-14), confirmé par Jade [08/2013]). Le modal ne semble pas avoir d'infinitif.


résistance aux mutations

Evenou (1987:582) note que [dèl], dleout 'devoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig.


dérivation

Le verbe dleout a une nominalisation par morphème zéro en dle, gle 'dette'.

Syntaxe

V1

Selon Goyat (2012:276), le verbe dleout, au moins à Plozévet, est autorisé conjugué en initiale de phrase.


(1) /'drefiɲ be la'var ˌdɛ /
Drefen beza lavaret dezañ.
aurais.du être dit à.lui
'J’aurais dû le lui dire.' Plozévet, Goyat (2012:276)


(dé)-transitivité

Le modal dleout se trouve sous deux versions, l'une transitive et l'autre détransitive. La personne sur laquelle porte la modalité peut apparaître en argument oblique introduit par les prépositions gant ou da. Elle peut aussi apparaître comme argument direct comme en (1).


(1) Te dleje bezañ lakeet eun dra bennag dreistout.
toi (R) devait être mis un 1chose quelconque par.dessus.toi
'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.'
Trégorrois, Gros (1984:317)

Sémantique

Le modal dleout peut recevoir une lecture épistémique ou déontique.


lecture épistémique

La lecture épistémique nécessite la comparaison de différents mondes possibles, une sorte de pari sur les probabilités de ce qui est ou sera.


(2) [...] soroc'hal a rae, ma tlee beza klevet betek Toulzac'h, moarvat.
... grogner R faisait que devait être entendu jusqu'à Toulzac'h probablement
'Il grognait, il piaillait, il grognait à nouveau, il grognait encore et encore, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.'
Kerrien (2000:86)


(3) Gouzout a reant magnifik, pétra â dlié erruout gant ô bugalé.
savoir R faisaient pertinemment quoi R devait arriver avec leur2 enfants
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'
Léon (Lesneven), Burel (2012:38)


(4) Er poull-ze e tlee bezañ chevr.
dans.le mare- R4 doit être crevettes
'Dans cette mare-là il doit y avoir des crevettes.'
Trégorrois, Gros (1984:321)


(5) Na brav e tle bout mam bro bremañ get he gwez-avaloù e bleuñv…
que beau R4 doit être mon2 pays maintenant avec son2 pommiers en floraison
'Que mon pays doit être beau maintenant avec ses pommiers en fleurs...'
Vannetais, Herrieu (1994:63)


lecture déontique

La lecture déontique implique une obligation morale.


(4) Lavared a reer ive ne dle morse [eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin ].
dire R1 fait.IMP aussi ne doit jamais un 5corps-mort passer 21 fois par route Chateaulin
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.'
Léon, (Cléder), Seite (1998:8)


'devoir de l'argent'

La lecture 'devoir de l'argent' (un dlee 'une dette') est un emploi déontique particulier. Sporadiquement, sur cet usage, on trouve aussi l'usage de rankout.


(5) … rak daou vloavezhiad a ranke dezhañ. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22)
car deux1 an.ée R devait à.lui
'...parce qu'il lui devait deux années (de loyer).'


portée et négation

Le modal dleout semble échapper à la portée de la négation. La phrase en (1) comprend un modal déontique et obtient l'interprétation 'Par obligation morale, il serait meilleur pour toi de [ ne pas avoir fait cela ]' et non pas #?'Par obligation morale, il ne serait pas meilleur pour toi de [ avoir fait cela ]'.


(1) Ne dleches ket beza greet ze.
ne1 devrais pas être fait ça
'Tu n'aurais pas dû faire cela.' Trégorrois, Gros (1989:'dléoud')


(2) N'eo ket dleet lavaret geier doz mamm.
ne'est pas dire mensonges à maman
'On ne doit pas mentir à sa maman!' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(3) N'eo ket dleet koduiñ hag evañ er memes amzer.
ne'est pas conduire et boire dans.le même temps
'On ne doit pas boire et conduire en même temps /Il ne faut pas boire et conduire'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)