Différences entre les versions de « Dleout »

De Arbres
 
(131 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''dleout'', 'devoir', est un [[modal]]. Il sélectionne une [[proposition infinitive]].
Le [[verbe]] ''dleout'' 'devoir', est un [[modal]]. Il sélectionne une [[proposition infinitive]]. Il a une [[lecture épistémique]] (1) et une [[lecture déontique]] (2).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Eul leh kreñv|| e '''tle''' ||beza bet || _ ||evito sur a-walh.
|(1)|| Eul || leh || kreñv || e || '''tle''' || beza || bet || evito || sur || a-walh.
|-
|-
| || [[art|un]] place fort ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> doit ||[[bezañ|être]] [[bet|été]] || || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] [[sur]] [[a-walc'h|assez]]
||| [[un, ul, ur|un]] || [[lec'h|place]] || [[kreñv|fort]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || doit || [[bezañ|être]] || [[bet|été]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] || [[sur]] || [[a-walc'h|assez]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ça a surement été pour eux une place forte.'|| ||||||''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:49)
||| colspan="15" | 'Ça a surement été pour eux une place forte.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:49)
|}
|}


{| class="prettytable"
|(2)|| E-mod-se || e || oa || '''dleet''' || bout || la gauche.
|-
||| [[P.e|en]]-[[mod|comme]]-[[se|ça]] || [[R]] || [[eo|était]] || dû || [[bezañ|être]] || "la gauche"
|-
||| colspan="15" | 'La gauche aurait dû être comme ça.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'eskop')
|}
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-166.jpg 166] de l'[[ALBB]] propose une traduction de ''devoir (de l'argent)'', et donne une idée, pour les dialectes où c'est effectivement ce verbe ''dleout'' qui est utilisé dans ce contexte, des variations morphologiques diverses de ce verbe.
L'initiale <font color=green>/dl/</font color=green> du verbe est souvent évitée, comme c'est le cas pour le nom ''[[dluzh]]'' 'truite'. La racine /dl/ du verbe est cependant clairement sous-jacente lorsqu'on rencontre des formes mutées en <font color=green>[zl]</font color=green> ([[lénition]] après le [[R|rannig]] ''a'') ou en <font color=green>[tl]</font color=green> ([[mutation mixte]] après le [[R|rannig]] ''e'').
Les stratégies d'évitement de la réalisation en <font color=green>/dl/</font color=green> sont multiples.
==== contexte non-muté ====
Dans un contexte non-muté comme un [[infinitif]] ou un [[participe]], on peut trouver l'initiale /gl/ comme dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-166.jpg 166] de l'[[ALBB]] ('devoir (de l'argent)') en cornouaillais, breton central et trégorrois. Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne le verbe ''deliein'' 'devoir' et son nom déverbal ''delé'' 'dette'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || E-mod-se || e oa '''dleet''' || bout ‘la gauche’.
|(3)||<font color=green> / ne ||<font color=green> wa ||<font color=green> '''gl'''e:t ||<font color=green> dõm/
|-
|-
| || [[P.e|dans]]-[[mod|comme]]-[[se|ça]]|| [[R]] [[COP|était]] dû || [[bezañ|être]] 'la gauche'  
||| Ni || 'oa || dleet || deomp. |||||| ''Graphie standard''
|-
|-
|||colspan="4" | 'La gauche aurait être comme ça.'
||| [[pfi|nous]] || [[COP|était]] || dû|| [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'eskop')
||| colspan="15" | 'Nous étions obligés.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:187)
|}
|}




== Morphologie ==
==== mutation mixte ====
 
En contexte de mutation mixte, comme après un [[rannig]] ''e'', on peut voir l'insertion d'une voyelle épenthétique (en vannetais en (4), la perte du <font color=green>[d]</font color=green> initial, la réalisation alternative en <font color=green>[gl]</font color=green> ou en <font color=green>[dr]</font color=green> comme à Ouessant (3).


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-166.jpg 166] de l'[[ALBB]] propose une traduction de 'devoir (de l'argent)', et donne une idée, pour les dialectes où c'est effectivement ce verbe ''dleout'' qui est utilisé dans ce contexte, des variations morphologiques variées de ce verbe.


L'initiale du verbe, <font color=green>/dl/</font color=green>, est souvent évitée. Cette racine est cependant clairement sous-jacente lorsqu'on rencontre des formes mutées en <font color=green>[zl]</font color=green> ([[lénition]] après le [[R|rannig]] ''a'') ou en <font color=green>[tl]</font color=green> ([[mutation mixte]] après le [[R|rannig]] ''e'').
{| class="prettytable"
Les stratégies d'évitement de la réalisation en <font color=green>/dl/</font color=green>, par exemple dans un contexte non-muté comme un infinitif, sont multiples: insertion d'une voyelle épenthétique (en vannetais), perte du <font color=green>[d]</font color=green> initial, ou réalisation alternative en <font color=green>[gl]</font color=green> comme dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-166.jpg 166] de l'[[ALBB]] en cornouaillais, breton central et trégorrois.
|(4)|| Ha || sur || ir || menér || men || e '''telé''' || bout || tud.
|-
||| [[&|et]] || [[sur|surement]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[maner|manoir]] || [[-mañ|ci]] || [[R]] doit || [[bezañ|être]] || [[tud|gens]]
|-
||| colspan="15" | 'Et il devait certainement y avoir des gens dans ce manoir.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:104)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ha sur ||ir ||menér men ||e '''telé''' ||bout tud.
|(5)|| e '''dr'''efent || ket || kaoud || kalz || a || venefis.
|-
|-
| || [[&|et]] [[sur|surement]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| manoir [[DEM|ci]] || [[R]] doit ||[[bezan|être]] gens
||| [[R]] devaient || [[ket|pas]] || [[kaout|avoir]] || [[kalz|beaucoup]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || bénéfice
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Et il devait certainement y avoir des gens dans ce manoir.'  
||| colspan="15" | '… Ils ne devaient pas faire beaucoup de bénéfices.'  
|-
|-
|  ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:104)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


==== lénition ====
En contexte syntaxique de [[lénition]], on peut trouver l'initiale /gl/.
{| class="prettytable"
|(6)||<font color=green> Distruj ||<font color=green> ar ||<font color=green> sclavaj ||<font color=green> a ||<font color=green> '''gl'''ié ||<font color=green> béa ||<font color=green> bét ||<font color=green> gréet ||<font color=green> gant ||<font color=green> ar ||<font color=green> rouéet ||<font color=green> catolik.
|-
||| Distruj || ar || sklavaj || a || glije || bezañ || bet || graet || gant || ar || roued || katolik. |||||| ''Graphie standardisée''
|-
||| [[distruj|destruction]] || [[an, al, ar|le]] || [[sklavaj|esclavage]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || aurait.dû || [[bezañ|être]] || [[bet|été]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[roue|roi]].[[-ed (PL.)|s]] || [[katolik|catholique]]
|-
||| colspan="15" | 'L'abolition de l'esclavage aurait dû être décidée par les rois catholiques.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Ar Scao (1945)]]
|}
{| class="prettytable"
|(7)||<font color=green>[ hɛ᷉ s ||<font color=green> ||<font color=green>  gles ||<font color=green>  ke ||<font color=green> be ||<font color=green>ˈpaw<sup>a</sup>]
|-
||| Hennez || ' || gles || ket || bezañ || paour. |||| ''Graphie standard''
|-
||| [[hennezh|celui-là]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || doit || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[paour|pauvre]]
|-
||| colspan="15" | 'Il doit pas être pauvre.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:240)
|}


=== verbe lexical vs. modal ===
=== verbe lexical vs. modal ===
Ligne 48 : Ligne 117 :
[[Hewitt (2011:13-14)]] note qu'en trégorrois, le verbe infinitif 'devoir (de l'argent)', réalisé en <font color=green>[gleut]</font color=green> a été réinterprété comme étant la racine sous-jacente, donnant une [[lénition]] en <font color=green>[Xle]</font color=green>. Dans ce même dialecte, l'auxiliaire [[modal]] est resté ''dleout'', avec une [[lénition]] en <font color=green>[gle]</font color=green> et une réalisation infinitive d'évitement en <font color=green>[kl]</font color=green>. Ce dialecte distingue donc maintenant le verbe lexical ''gleout'', 'devoir (de l'argent)' et l'auxiliaire [[modal]] ''klea'', 'devoir (+ infinitif)'.
[[Hewitt (2011:13-14)]] note qu'en trégorrois, le verbe infinitif 'devoir (de l'argent)', réalisé en <font color=green>[gleut]</font color=green> a été réinterprété comme étant la racine sous-jacente, donnant une [[lénition]] en <font color=green>[Xle]</font color=green>. Dans ce même dialecte, l'auxiliaire [[modal]] est resté ''dleout'', avec une [[lénition]] en <font color=green>[gle]</font color=green> et une réalisation infinitive d'évitement en <font color=green>[kl]</font color=green>. Ce dialecte distingue donc maintenant le verbe lexical ''gleout'', 'devoir (de l'argent)' et l'auxiliaire [[modal]] ''klea'', 'devoir (+ infinitif)'.
   
   
A Plouhinec dans le Cap, on trouve aussi une distinction entre le verbe [[lexical]] ''lea'', ''le'', qui ne garde du *<font color=green>/dl/</font color=green> problématique que le <font color=green>/l/</font color=green>, et le [[modal]] où cette consonne liquide a été modifiée (<font color=green>[tr]</font color=green>, rapporté par [[Hewitt (2011:13-14)]], confirmé par Jade [08/2013]). Le modal ne semble pas avoir d'infinitif.
A Plouhinec dans le Cap, on trouve aussi une distinction entre le verbe [[lexical]] ''lea'', ''le'', qui ne garde du *<font color=green>/dl/</font color=green> problématique que la consonne liquide <font color=green>/l/</font color=green>, et le [[modal]] où cette consonne liquide a été modifiée (<font color=green>[tr]</font color=green>, rapporté par [[Hewitt (2011:13-14)]], confirmé par Jade [08/2013]). Le modal ne semble pas avoir d'infinitif.
 


=== résistance aux mutations ===
=== résistance aux mutations ===


[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:582) note que <font color=green>[dèl]</font color=green>, ''dleout'', 'devoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un [[R|rannig]].
[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:582) note que <font color=green>[dèl]</font color=green>, ''dleout'' 'devoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un [[R|rannig]].
 
 
=== dérivation ===
 
Le [[verbe]] ''dleout'' a une [[nominalisation]] par [[morphème zéro]] en ''[[dle]]'', ''gle'' 'dette'.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 62 : Ligne 137 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| <font color=green>/'drefiɲ be ||<font color=green> la'var ˌdɛ /  
|(1)||<font color=green>/'drefiɲ ||<font color=green> be ||<font color=green> la'var ||<font color=green>ˌdɛ /  
|-
|-
| || Drefen beza ||lavaret dezañ.
||| Drefen || beza || lavaret || dezañ.
|-
|-
| || aurais.du [[bezañ|être]] || [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| aurais.du || [[bezañ|être]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'J’aurais dû le lui dire.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276)
||| colspan="15" | 'J'aurais dû le lui dire.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276)
|}
|}


Ligne 75 : Ligne 152 :


Le modal ''dleout'' se trouve sous deux versions, l'une [[transitive]] et l'autre [[détransitive]].
Le modal ''dleout'' se trouve sous deux versions, l'une [[transitive]] et l'autre [[détransitive]].
La personne sur laquelle porte la [[modal|modalité]] peut apparaître en [[argument]] [[oblique]] introduit par les [[prépositions]] ''[[gant]]'' ou ''[[da]]''. Elle peut aussi apparaître comme [[argument]] [[direct]] comme en (1).
La personne sur laquelle porte la [[modal|modalité]] peut apparaître en [[argument]] [[oblique]] introduit par les [[prépositions]] ''[[gant]]'' ou ''[[da]]''. Elle peut aussi apparaître comme [[argument]] [[direct]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Te''' '''dleje''' || bezañ lakeet || eun dra bennag dreistout.
|(2)|| '''Te''' || || '''dleje''' || bezañ || lakeet || eun || dra || bennag || dreistout.
|-
|-
| || [[pfi|toi]] ([[R]]) devait || [[bezañ|être]] [[lakaat|mis]] || [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]] [[dreist|par.dessus]].[[pronom incorporé|toi]]  
||| [[pfi|toi]] || [[R]] || devait || [[bezañ|être]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[dreist|par.dessus]].[[pronom incorporé|toi]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.'  
||| colspan="15" | 'Tu aurais dû te mettre quelque chose sur le dos.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 99 : Ligne 177 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Grognal, gwic'hal, oc'hal,  doc'hal  ha soroc'hal || a rae, ||ma '''tlee''' beza klevet betek Toulzac'h, moarvat.   
|(3)|| […] soroc'hal || a rae, || ma || '''tlee''' || beza || klevet || betek || Toulzac'h, || moarvat.   
|-
|-
| || grogn[[-al|er]]   grogn[[-al|er]]   grogn[[-al|er]]   grogn[[-al|er]] [[&|et]] grogn[[-al|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[ma|que]] devait [[bezan|être]] [[klevout|entendu]] [[betek|jusqu'à]] Toulzac'h, [[moarvat|probablement]]
||| grogn[[-al|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || devait || [[bezañ|être]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[betek|jusqu'à]] || [[nom propre|Toulzac'h]] || [[moarvat|probablement]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il grognait, il piaillait, il grognait à nouveau, il grognait encore et encore, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.'
||| colspan="15" | 'il grognait, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.'
|-
|-
| |||||||| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86)
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Gouzout a reant ||magnifik,|| pétra â '''dlié''' ||erruout gant ô bugalé.
|(4)|| Gouzout || a reant || magnifik, || pétra || â '''dlié''' || erruout || gant || ô || bugalé.
|-
|-
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||pertinemment || [[petra|quoi]] [[R]] devait ||[[erruout|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants
||| [[gouzout|savoir]] || [[R]] [[ober|faisaient]] || pertinemment || [[petra|quoi]] || [[R]] devait || [[erruout|arriver]] || [[gant|avec]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
||| colspan="15" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard pré-moderne (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Er poull-ze || e '''tlee''' || bezañ chevr.
|(5)|| Er || poull-ze || e '''tlee''' || bezañ || chevr.
|-
|-
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] mare-[[DEM|là]] || [[R]] doit || [[bezañ|être]] crevette[[nom collectif|s]]
||| [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[poull|mare]].[[-se|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> doit || [[bezañ|être]] || [[chevr|crevettes]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Dans cette mare-là il doit y avoir des crevettes.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:321)
||| colspan="15" | 'Dans cette mare-là il doit y avoir des crevettes.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:321)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Na brav || e '''tle''' bout ||mam bro bremañ get ||he gwez-avaloù ||e bleuñv…
|(6)|| Na || brav || e '''tle''' || bout || mam bro || bremañ get || he || gwez-avaloù || e || bleuñv…
|-
|-
| || [[na(g)|que]] beau ||[[R]] doit [[beza|être]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> pays [[bremañ|maintenant]] [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> pommiers || [[P.e|en]] floraison   
||| [[na(g)|que]] || [[brav|beau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> doit || [[beza|être]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[bro|pays]] || [[bremañ|maintenant]] [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || pommiers || [[P.e|en]] || [[bleuñv|floraison]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Que mon pays doit être beau maintenant avec ses pommiers en fleurs...' ||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:63)
||| colspan="15" | 'Que mon pays doit être beau maintenant avec ses pommiers en fleurs… '  
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:63)
|}
|}


Ligne 142 : Ligne 226 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Lavared a reer ive ||ne '''dle''' morse ||<font color=green>[</font color=green>eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin <font color=green>]</font color=green>.
|(7)|| Lavared || a reer || ive || ne || '''dle''' || morse || <font color=green>[</font color=green>eur horv-maro || tremen || diou wech || dre || hent || Kastellin <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[lavarout|dire]] [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]] doit [[morse|jamais]]|| [[art|un]] corps-mort passer [[les numéraux cardinaux|2]] fois [[dre|par]] route Chateaulin
||| [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[ivez|aussi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || doit || [[morse|jamais]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]]-[[marv|mort]] || [[tremen|passer]] || [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] || [[dre|par]] || [[hent|route]] || [[nom propre|Chateaulin]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.'
||| colspan="15" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8)
||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:8)
|}
|}


==== 'devoir de l'argent' ====
La lecture 'devoir de l'argent' (''un dlee'' 'une dette') est un emploi [[déontique]] particulier. Sporadiquement, sur cet usage, on trouve aussi l'usage de ''[[rankout]]'' 'devoir'.
{| class="prettytable"
|(8) … || rak || daou || vloavezhiad || a || '''ranke''' || dezhañ.
|-
||| [[rak|car]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]].[[-ad|contenu]] || [[R]] || [[rankout|devait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
||| colspan="15" | '… parce qu'il lui devait deux années.' (de loyer)
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:22)
|}


=== portée et négation ===
=== portée et négation ===


Le [[modal]] ''dleout'' semble échapper à la [[portée]] de la [[négation]]. La phrase en (1) comprend un modal [[déontique]] et obtient l'interprétation 'Par obligation morale, il serait meilleur pour toi de <font color=green>[</font color=green> ne pas avoir fait cela <font color=green>]</font color=green>' et non pas #?'Par obligation morale, il ne serait pas meilleur pour toi de <font color=green>[</font color=green> avoir fait cela <font color=green>]</font color=green>'.


Le [[modal]] ''dleout'' semble échapper à la [[portée]] de la [[négation]]. La phrase en (5) comprend un modal [[déontique]] et obtient l'interprétation 'Par obligation morale, il serait meilleur pour toi de <font color=green>[</font color=green> ne pas avoir fait cela <font color=green>]</font color=green>' et non pas #?'Par obligation morale, il ne serait pas meilleur pour toi de <font color=green>[</font color=green> avoir fait cela <font color=green>]</font color=green>'
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Ne || '''dleches''' || ket || beza || greet ze.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || devrais || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] [[ze|ça]]
|-
||| colspan="15" | 'Tu n'aurais pas dû faire cela.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dléoud')
|}
 
 
: > C'est le cas qu'il faut [ ne pas avoir fait cela ]
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| N'eo || ket || '''dleet''' || lavaret || geier || doz || mamm.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || dû || [[lavarout|dire]] || [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]] || [[deus|à]] || [[mamm|maman]]
|-
||| colspan="15" | 'On ne doit pas mentir à sa maman !'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
 
 
: > C'est le cas qu'il faut [ ne pas mentir à sa mère ]




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Ne '''dleches''' ||ket beza ||greet ze.
|(3)|| N'eo || ket || '''dleet''' || koduiñ || hag || evañ || er memes || amzer.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || dû || [[konduiñ|conduire]] || [[&|et]] || [[evañ|boire]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] [[memes|même]] || temps
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> devrais || [[ket|pas]] [[bezan|être]]|| [[ober|fait]] [[ze|ça]]
||| colspan="15" | 'Il ne faut pas boire et conduire'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tu n'aurais pas dû faire cela.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dléoud')
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
|}
: > C'est le cas qu'il faut [ ne pas conduire et boire ]




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||N'eo ket dleet ||lavaret geier ||doz mamm.
|(4)|| D'ar || mareoù-mañ || deus || ar bloaz || n'eo || ket || '''dleet''' || kaout || erc'h || ken.
|-
|-
||| [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] dû||[[lavarout|dire]] mensonges ||[[deus|à]] maman
||| [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[mare|moment]].[[-où (PL.)|s]].[[-mañ|ci]] || [[deus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[bloaz|an]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || dû || [[kaout|avoir]] || [[erc'h|neige]] || [[ken|plus]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On ne doit pas mentir à sa maman!' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
||| colspan="15" | 'Il ne devrait plus y avoir de neige en cette saison.'  
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Keit Vimp Bev (1987)|Keit Vimp Bev (1987]]:4)
|}
|}
: > C'est le cas que la probabilité est [ ne pas y avoir de neige en cette saison ]





Version actuelle datée du 9 février 2024 à 14:53

Le verbe dleout 'devoir', est un modal. Il sélectionne une proposition infinitive. Il a une lecture épistémique (1) et une lecture déontique (2).


(1) Eul leh kreñv e tle beza bet evito sur a-walh.
un place fort R4 doit être été pour.eux sur assez
'Ça a surement été pour eux une place forte.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:49)


(2) E-mod-se e oa dleet bout la gauche.
en-comme-ça R était être "la gauche"
'La gauche aurait dû être comme ça.'
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'eskop')


Morphologie

variation dialectale

La carte 166 de l'ALBB propose une traduction de devoir (de l'argent), et donne une idée, pour les dialectes où c'est effectivement ce verbe dleout qui est utilisé dans ce contexte, des variations morphologiques diverses de ce verbe.

L'initiale /dl/ du verbe est souvent évitée, comme c'est le cas pour le nom dluzh 'truite'. La racine /dl/ du verbe est cependant clairement sous-jacente lorsqu'on rencontre des formes mutées en [zl] (lénition après le rannig a) ou en [tl] (mutation mixte après le rannig e).

Les stratégies d'évitement de la réalisation en /dl/ sont multiples.


contexte non-muté

Dans un contexte non-muté comme un infinitif ou un participe, on peut trouver l'initiale /gl/ comme dans la carte 166 de l'ALBB ('devoir (de l'argent)') en cornouaillais, breton central et trégorrois. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne le verbe deliein 'devoir' et son nom déverbal delé 'dette'.


(3) / ne wa gle:t dõm/
Ni 'oa dleet deomp. Graphie standard
nous était à.nous
'Nous étions obligés.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:187)


mutation mixte

En contexte de mutation mixte, comme après un rannig e, on peut voir l'insertion d'une voyelle épenthétique (en vannetais en (4), la perte du [d] initial, la réalisation alternative en [gl] ou en [dr] comme à Ouessant (3).


(4) Ha sur ir menér men e telé bout tud.
et surement en.le manoir ci R doit être gens
'Et il devait certainement y avoir des gens dans ce manoir.'
Vannetais, An Diberder (2000:104)


(5)… e drefent ket kaoud kalz a venefis.
R devaient pas avoir beaucoup de1 bénéfice
'… Ils ne devaient pas faire beaucoup de bénéfices.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


lénition

En contexte syntaxique de lénition, on peut trouver l'initiale /gl/.


(6) Distruj ar sclavaj a gl béa bét gréet gant ar rouéet catolik.
Distruj ar sklavaj a glije bezañ bet graet gant ar roued katolik. Graphie standardisée
destruction le esclavage R1 aurait.dû être été fa.it avec le roi.s catholique
'L'abolition de l'esclavage aurait dû être décidée par les rois catholiques.'
Cornouaillais, Ar Scao (1945)


(7) [ hɛ᷉ s gles ke be ˈpawa]
Hennez ' gles ket bezañ paour. Graphie standard
celui-là ne1 doit pas être pauvre
'Il doit pas être pauvre.'
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:240)

verbe lexical vs. modal

Ce phénomène de réinterprétation d'une base sous-jacente est à l'origine de la distinction entre différentes lectures de 'devoir'.

Hewitt (2011:13-14) note qu'en trégorrois, le verbe infinitif 'devoir (de l'argent)', réalisé en [gleut] a été réinterprété comme étant la racine sous-jacente, donnant une lénition en [Xle]. Dans ce même dialecte, l'auxiliaire modal est resté dleout, avec une lénition en [gle] et une réalisation infinitive d'évitement en [kl]. Ce dialecte distingue donc maintenant le verbe lexical gleout, 'devoir (de l'argent)' et l'auxiliaire modal klea, 'devoir (+ infinitif)'.

A Plouhinec dans le Cap, on trouve aussi une distinction entre le verbe lexical lea, le, qui ne garde du */dl/ problématique que la consonne liquide /l/, et le modal où cette consonne liquide a été modifiée ([tr], rapporté par Hewitt (2011:13-14), confirmé par Jade [08/2013]). Le modal ne semble pas avoir d'infinitif.


résistance aux mutations

Evenou (1987:582) note que [dèl], dleout 'devoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig.


dérivation

Le verbe dleout a une nominalisation par morphème zéro en dle, gle 'dette'.

Syntaxe

V1

Selon Goyat (2012:276), le verbe dleout, au moins à Plozévet, est autorisé conjugué en initiale de phrase.


(1) /'drefiɲ be la'var ˌdɛ /
Drefen beza lavaret dezañ.
aurais.du être d.it à.lui
'J'aurais dû le lui dire.'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:276)


(dé)-transitivité

Le modal dleout se trouve sous deux versions, l'une transitive et l'autre détransitive. La personne sur laquelle porte la modalité peut apparaître en argument oblique introduit par les prépositions gant ou da. Elle peut aussi apparaître comme argument direct.


(2) Te dleje bezañ lakeet eun dra bennag dreistout.
toi R devait être m.is un 1chose quelconque par.dessus.toi
'Tu aurais dû te mettre quelque chose sur le dos.'
Trégorrois, Gros (1984:317)


Sémantique

Le modal dleout peut recevoir une lecture épistémique ou déontique.


lecture épistémique

La lecture épistémique nécessite la comparaison de différents mondes possibles, une sorte de pari sur les probabilités de ce qui est ou sera.


(3) […] soroc'hal a rae, ma tlee beza klevet betek Toulzac'h, moarvat.
… grogner R faisait que4 devait être entend.u jusqu'à Toulzac'h probablement
'… il grognait, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.'
Léonard, Kerrien (2000:86)


(4) Gouzout a reant magnifik, pétra â dlié erruout gant ô bugalé.
savoir R faisaient pertinemment quoi R devait arriver avec leur2 enfant.s
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'
Léonard pré-moderne (Lesneven), Burel (2012:38)


(5) Er poull-ze e tlee bezañ chevr.
en.le mare. R4 doit être crevettes
'Dans cette mare-là il doit y avoir des crevettes.'
Trégorrois, Gros (1984:321)


(6) Na brav e tle bout mam bro bremañ get he gwez-avaloù e bleuñv…
que beau R4 doit être mon2 pays maintenant avec son2 pommiers en floraison
'Que mon pays doit être beau maintenant avec ses pommiers en fleurs… '
Vannetais, Herrieu (1994:63)


lecture déontique

La lecture déontique implique une obligation morale.


(7) Lavared a reer ive ne dle morse [eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin ].
dire R1 fait.on aussi ne1 doit jamais un 5corps-mort passer deux1 fois par route Chateaulin
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.'
Léonard, (Cléder), Seite (1998:8)


'devoir de l'argent'

La lecture 'devoir de l'argent' (un dlee 'une dette') est un emploi déontique particulier. Sporadiquement, sur cet usage, on trouve aussi l'usage de rankout 'devoir'.


(8) … rak daou vloavezhiad a ranke dezhañ.
car deux1 ann.ée.contenu R devait à.lui
'… parce qu'il lui devait deux années.' (de loyer)
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22)

portée et négation

Le modal dleout semble échapper à la portée de la négation. La phrase en (1) comprend un modal déontique et obtient l'interprétation 'Par obligation morale, il serait meilleur pour toi de [ ne pas avoir fait cela ]' et non pas #?'Par obligation morale, il ne serait pas meilleur pour toi de [ avoir fait cela ]'.


(1) Ne dleches ket beza greet ze.
ne1 devrais pas être fa.it ça
'Tu n'aurais pas dû faire cela.'
Trégorrois, Gros (1989:'dléoud')


> C'est le cas qu'il faut [ ne pas avoir fait cela ]


(2) N'eo ket dleet lavaret geier doz mamm.
ne1 est pas dire mensonge.s à maman
'On ne doit pas mentir à sa maman !'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016)


> C'est le cas qu'il faut [ ne pas mentir à sa mère ]


(3) N'eo ket dleet koduiñ hag evañ er memes amzer.
ne1 est pas conduire et boire en.le même temps
'Il ne faut pas boire et conduire'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016)


> C'est le cas qu'il faut [ ne pas conduire et boire ]


(4) D'ar mareoù-mañ deus ar bloaz n'eo ket dleet kaout erc'h ken.
à le moment.s.ci de le an ne1 est pas avoir neige plus
'Il ne devrait plus y avoir de neige en cette saison.'
Standard, Keit Vimp Bev (1987:4)


> C'est le cas que la probabilité est [ ne pas y avoir de neige en cette saison ]