Différences entre les versions de « Dleout »

De Arbres
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''dleout'', 'devoir', est un [[modal]]. Il sélectionne une [[proposition infinitive]].
Le verbe ''dleout'', 'devoir', est un [[modal]]. Il sélectionne une [[proposition infinitive]]. Il a une [[lecture épistémique]] (1) et une [[lecture déontique]] (2).




Ligne 29 : Ligne 29 :
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-166.jpg 166] de l'[[ALBB]] propose une traduction de 'devoir (de l'argent)', et donne une idée, pour les dialectes où c'est effectivement ce verbe ''dleout'' qui est utilisé dans ce contexte, des variations morphologiques variées de ce verbe.  
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-166.jpg 166] de l'[[ALBB]] propose une traduction de 'devoir (de l'argent)', et donne une idée, pour les dialectes où c'est effectivement ce verbe ''dleout'' qui est utilisé dans ce contexte, des variations morphologiques variées de ce verbe.  


L'initiale du verbe, <font color=green>/dl/</font color=green>, est souvent évitée. Cette racine est cependant clairement sous-jacente lorsqu'on rencontre des formes mutées en <font color=green>[zl]</font color=green> ([[lénition]] après le [[R|rannig]] ''a'') ou en <font color=green>[tl]</font color=green> ([[mutation mixte]] après le [[R|rannig]] ''e'').
L'initiale du verbe, <font color=green>/dl/</font color=green>, est souvent évitée, comme c'est le cas pour le nom ''[[dluzh]]'' 'truite'. La racine /dl/ du verbe est cependant clairement sous-jacente lorsqu'on rencontre des formes mutées en <font color=green>[zl]</font color=green> ([[lénition]] après le [[R|rannig]] ''a'') ou en <font color=green>[tl]</font color=green> ([[mutation mixte]] après le [[R|rannig]] ''e'').


Les stratégies d'évitement de la réalisation en <font color=green>/dl/</font color=green> sont multiples.  
Les stratégies d'évitement de la réalisation en <font color=green>/dl/</font color=green> sont multiples.  
Ligne 43 : Ligne 43 :
| || [[pfi|nous]] [[COP|était]] || dû|| [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]  
| || [[pfi|nous]] [[COP|était]] || dû|| [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]  
|-
|-
|||colspan="4" |'Nous étions obligés.' ||||''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:187)
|||colspan="10" |'Nous étions obligés.' ||||''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:187)
|}
|}


Ligne 55 : Ligne 55 :
|  || [[&|et]] [[sur|surement]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| manoir [[DEM|ci]] || [[R]] doit ||[[bezan|être]] [[tud|gens]]
|  || [[&|et]] [[sur|surement]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| manoir [[DEM|ci]] || [[R]] doit ||[[bezan|être]] [[tud|gens]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Et il devait certainement y avoir des gens dans ce manoir.'  
|  ||colspan="10" | 'Et il devait certainement y avoir des gens dans ce manoir.'  
|-
|-
|  ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:104)
|  ||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:104)
|}
|}


Ligne 64 : Ligne 64 :
| (3)||... || e '''dr'''efent ket || kaoud kalz a venefis.|||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
| (3)||... || e '''dr'''efent ket || kaoud kalz a venefis.|||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|-
|-
| ||  ([[ne]])<sup>[[1]]</sup>|| [[R]] devaient [[ket|pas]] || [[kaout|avoir]] [[kalz|beauocup]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> bénéfice
| ||  ([[ne]])<sup>[[1]]</sup>|| [[R]] devaient [[ket|pas]] || [[kaout|avoir]] [[kalz|beaucoup]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> bénéfice
|-
|-
| || colspan="4" | '... Ils ne devaient pas faire beaucoup de bénéfices.'   
| || colspan="10" | '... Ils ne devaient pas faire beaucoup de bénéfices.'   
|}
|}


Ligne 91 : Ligne 91 :
||| colspan="4" | 'Il doit pas être pauvre.' ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:240)  
||| colspan="4" | 'Il doit pas être pauvre.' ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:240)  
|}
|}


=== verbe lexical vs. modal ===
=== verbe lexical vs. modal ===
Ligne 105 : Ligne 104 :


[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:582) note que <font color=green>[dèl]</font color=green>, ''dleout'' 'devoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un [[R|rannig]].
[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:582) note que <font color=green>[dèl]</font color=green>, ''dleout'' 'devoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un [[R|rannig]].
=== dérivation ===
Le [[verbe]] ''dleout'' a une [[nominalisation]] par [[morphème zéro]] en ''[[dle]]'', ''gle'' 'dette'.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 133 : Ligne 137 :
| (1) || '''Te''' || '''dleje''' bezañ lakeet || eun dra bennag dreistout.
| (1) || '''Te''' || '''dleje''' bezañ lakeet || eun dra bennag dreistout.
|-
|-
|  || [[pfi|toi]] ([[R]])|| devait [[bezañ|être]] [[lakaat|mis]] || [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]] [[dreist|par.dessus]].[[pronom incorporé|toi]]  
|  || [[pfi|toi]] ([[R]])|| devait [[bezañ|être]] [[lakaat|mis]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] [[bennak|quelconque]] [[dreist|par.dessus]].[[pronom incorporé|toi]]  
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.'  
|  ||colspan="4" | 'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.'  
Ligne 164 : Ligne 168 :
| (3) || Gouzout a reant ||magnifik,|| pétra â '''dlié''' ||erruout gant ô bugalé.
| (3) || Gouzout a reant ||magnifik,|| pétra â '''dlié''' ||erruout gant ô bugalé.
|-
|-
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||pertinemment  || [[petra|quoi]] [[R]] devait ||[[erruout|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||pertinemment  || [[petra|quoi]] [[R]] devait ||[[erruout|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfants]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|||colspan="4" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
Ligne 171 : Ligne 175 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Er poull-ze || e '''tlee''' || bezañ chevr.
| (4) || Er || poull-ze || e '''tlee''' || bezañ chevr.
|-
|-
|  || [[P.e|dans]].[[art|le]] mare-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> doit || [[bezañ|être]] crevette[[nom collectif|s]]
|  || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| [[poull|mare]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> doit || [[bezañ|être]] [[chevr|crevettes]]  
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Dans cette mare-là il doit y avoir des crevettes.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:321)
|  ||colspan="4" | 'Dans cette mare-là il doit y avoir des crevettes.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:321)
Ligne 195 : Ligne 199 :
|(4)|| Lavared a reer ive ||ne '''dle''' morse ||<font color=green>[</font color=green>eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin <font color=green>]</font color=green>.
|(4)|| Lavared a reer ive ||ne '''dle''' morse ||<font color=green>[</font color=green>eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[lavarout|dire]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]] doit [[morse|jamais]]|| [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>corps-[[marv|mort]] [[tremen|passer]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] [[dre|par]] route Chateaulin
| || [[lavarout|dire]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| [[ne]] doit [[morse|jamais]]|| [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]]-[[marv|mort]] [[tremen|passer]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] [[dre|par]] route Chateaulin
|-
|-
||| colspan="4" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.'
||| colspan="4" | 'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.'
Ligne 211 : Ligne 215 :
|(5)||… rak || daou vloavezhiad || a '''ranke''' || dezhañ. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:22)
|(5)||… rak || daou vloavezhiad || a '''ranke''' || dezhañ. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:22)
|-
|-
| || [[rak|car]] || [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> an.[[-ad|ée]] || [[R]] [[rankout|devait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
| || [[rak|car]] || [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]].[[-ad|ée]] || [[R]] [[rankout|devait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" |'...parce qu’il lui devait deux années (de loyer).'  
|||colspan="4" |'...parce qu’il lui devait deux années (de loyer).'  
|}
|}


=== portée et négation ===
=== portée et négation ===
Ligne 234 : Ligne 237 :
| (2) ||N'eo ket '''dleet''' ||lavaret geier ||doz mamm.
| (2) ||N'eo ket '''dleet''' ||lavaret geier ||doz mamm.
|-
|-
||| [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] dû||[[lavarout|dire]] mensonges ||[[deus|à]] maman
||| [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] dû||[[lavarout|dire]] mensonges ||[[deus|à]] [[mamm|maman]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On ne doit pas mentir à sa maman!' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||colspan="4" | 'On ne doit pas mentir à sa maman!' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]

Version du 25 mars 2021 à 22:59

Le verbe dleout, 'devoir', est un modal. Il sélectionne une proposition infinitive. Il a une lecture épistémique (1) et une lecture déontique (2).


(1) Eul leh kreñv e tle beza bet _ evito sur a-walh.
un place fort R4 doit être été pour.eux sur assez
'Ça a surement été pour eux une place forte.' Léonard (Cléder), Seite (1998:49)


(2) E-mod-se e oa dleet bout ‘la gauche’.
dans-comme-ça R était être 'la gauche'
'La gauche aurait dû être comme ça.'
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'eskop')


Morphologie

variation dialectale

La carte 166 de l'ALBB propose une traduction de 'devoir (de l'argent)', et donne une idée, pour les dialectes où c'est effectivement ce verbe dleout qui est utilisé dans ce contexte, des variations morphologiques variées de ce verbe.

L'initiale du verbe, /dl/, est souvent évitée, comme c'est le cas pour le nom dluzh 'truite'. La racine /dl/ du verbe est cependant clairement sous-jacente lorsqu'on rencontre des formes mutées en [zl] (lénition après le rannig a) ou en [tl] (mutation mixte après le rannig e).

Les stratégies d'évitement de la réalisation en /dl/ sont multiples.

Dans un contexte non-muté comme un infinitif ou un participe, on peut trouver l'initiale /gl/ comme dans la carte 166 de l'ALBB ('devoir (de l'argent)') en cornouaillais, breton central et trégorrois.


(1) / ne wa gle:t dõm/
Ni 'oa dleet deomp. Graphie peurunvan
nous était à.nous
'Nous étions obligés.' Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:187)


En contexte de mutation mixte, comme après un rannig e, on peut voir l'insertion d'une voyelle épenthétique (en vannetais en 2), la perte du [d] initial, la réalisation alternative en [gl] ou en [dr] comme à Ouessant (3).


(2) Ha sur ir menér men e telé bout tud.
et surement dans.le manoir ci R doit être gens
'Et il devait certainement y avoir des gens dans ce manoir.'
Vannetais, An Diberder (2000:104)


(3) ... e drefent ket kaoud kalz a venefis. Ouessant, Gouedig (1982)
(ne)1 R devaient pas avoir beaucoup de1 bénéfice
'... Ils ne devaient pas faire beaucoup de bénéfices.'


En contexte syntaxique de lénition, on peut trouver l'initale /gl/.


(4) Distruj ar sclavaj a glié béa bét gréet gant ar rouéet catolik.
destruction le esclavage R1 aurait.dû être été fait avec le rois catholique
'L'abolition de l'esclavage aurait dû être décidée par les rois catholiques.' Cornouaille, Ar Scao (1945)


(5) [hɛ᷉ s gleske be ˈpawa]
Hennez gles ket bezañ paour.
celui.ci (ne)1 doit pas être pauvre
'Il doit pas être pauvre.' Cornouaille (Briec), Noyer (2019:240)

verbe lexical vs. modal

Ce phénomène de réinterprétation d'une base sous-jacente est à l'origine de la distinction entre différentes lectures de 'devoir'.

Hewitt (2011:13-14) note qu'en trégorrois, le verbe infinitif 'devoir (de l'argent)', réalisé en [gleut] a été réinterprété comme étant la racine sous-jacente, donnant une lénition en [Xle]. Dans ce même dialecte, l'auxiliaire modal est resté dleout, avec une lénition en [gle] et une réalisation infinitive d'évitement en [kl]. Ce dialecte distingue donc maintenant le verbe lexical gleout, 'devoir (de l'argent)' et l'auxiliaire modal klea, 'devoir (+ infinitif)'.

A Plouhinec dans le Cap, on trouve aussi une distinction entre le verbe lexical lea, le, qui ne garde du */dl/ problématique que la consonne liquide /l/, et le modal où cette consonne liquide a été modifiée ([tr], rapporté par Hewitt (2011:13-14), confirmé par Jade [08/2013]). Le modal ne semble pas avoir d'infinitif.


résistance aux mutations

Evenou (1987:582) note que [dèl], dleout 'devoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen après un rannig.


dérivation

Le verbe dleout a une nominalisation par morphème zéro en dle, gle 'dette'.

Syntaxe

V1

Selon Goyat (2012:276), le verbe dleout, au moins à Plozévet, est autorisé conjugué en initiale de phrase.


(1) /'drefiɲ be la'var ˌdɛ /
Drefen beza lavaret dezañ.
aurais.du être dit à.lui
'J’aurais dû le lui dire.' Plozévet, Goyat (2012:276)


(dé)-transitivité

Le modal dleout se trouve sous deux versions, l'une transitive et l'autre détransitive. La personne sur laquelle porte la modalité peut apparaître en argument oblique introduit par les prépositions gant ou da. Elle peut aussi apparaître comme argument direct comme en (1).


(1) Te dleje bezañ lakeet eun dra bennag dreistout.
toi (R) devait être mis un 1chose quelconque par.dessus.toi
'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.'
Trégorrois, Gros (1984:317)

Sémantique

Le modal dleout peut recevoir une lecture épistémique ou déontique.


lecture épistémique

La lecture épistémique nécessite la comparaison de différents mondes possibles, une sorte de pari sur les probabilités de ce qui est ou sera.


(2) Grognal, gwic'hal, oc'hal, doc'hal ha soroc'hal a rae, ma tlee beza klevet betek Toulzac'h, moarvat.
grogner grogner grogner grogner et grogner R faisait que devait être entendu jusqu'à Toulzac'h, probablement
'Il grognait, il piaillait, il grognait à nouveau, il grognait encore et encore, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.'
Kerrien (2000:86)


(3) Gouzout a reant magnifik, pétra â dlié erruout gant ô bugalé.
savoir R faisaient pertinemment quoi R devait arriver avec leur2 enfants
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' Léon (Lesneven), Burel (2012:38)


(4) Er poull-ze e tlee bezañ chevr.
dans.le mare- R4 doit être crevettes
'Dans cette mare-là il doit y avoir des crevettes.' Trégorrois, Gros (1984:321)


(5) Na brav e tle bout mam bro bremañ get he gwez-avaloù e bleuñv…
que beau R4 doit être mon2 pays maintenant avec son2 pommiers en floraison
'Que mon pays doit être beau maintenant avec ses pommiers en fleurs...' Vannetais, Herrieu (1994:63)

lecture déontique

La lecture déontique implique une obligation morale.


(4) Lavared a reer ive ne dle morse [eur horv-maro tremen diou wech dre hent Kastellin ].
dire R1 fait.IMP aussi ne doit jamais un 5corps-mort passer 21 fois par route Chateaulin
'On dit aussi qu'il ne faut jamais que le corps d'un mort passe deux fois par la route de Chateaulin.'
Léon, (Cléder), Seite (1998:8)


'devoir de l'argent'

La lecture 'devoir de l'argent' (un dlee 'une dette') est un emploi déontique particulier. Sporadiquement, sur cet usage, on trouve aussi l'usage de rankout.


(5) … rak daou vloavezhiad a ranke dezhañ. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22)
car deux1 an.ée R devait à.lui
'...parce qu’il lui devait deux années (de loyer).'

portée et négation

Le modal dleout semble échapper à la portée de la négation. La phrase en (1) comprend un modal déontique et obtient l'interprétation 'Par obligation morale, il serait meilleur pour toi de [ ne pas avoir fait cela ]' et non pas #?'Par obligation morale, il ne serait pas meilleur pour toi de [ avoir fait cela ]'.


(1) Ne dleches ket beza greet ze.
ne1 devrais pas être fait ça
'Tu n'aurais pas dû faire cela.' Trégorrois, Gros (1989:'dléoud')


(2) N'eo ket dleet lavaret geier doz mamm.
ne'est pas dire mensonges à maman
'On ne doit pas mentir à sa maman!' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(3) N'eo ket dleet koduiñ hag evañ er memes amzer.
ne'est pas conduire et boire dans.le même temps
'On ne doit pas boire et conduire en même temps /Il ne faut pas boire et conduire'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)