Différences entre les versions de « Diwar-dro »

De Arbres
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[tout|tous]] [[R]] [[COP|étions]] || de ||[[amañ|ici]]   
||| [[tout|tous]] [[R]] [[COP|étions]] || de ||[[amañ|ici]]   
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Nous étions tous d'ici ou pas loin.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:10)
| ||colspan="4" |'Nous étions tous des environs d'ici.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|}
|}



Version du 19 décembre 2015 à 18:08

La préposition diwar-dro marque l'éloignement ou la provenance.


(1) Tout e oamp diwar-dro amañ.
tous R étions de ici
'Nous étions tous des environs d'ici.' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8)


Morphologie

Cette préposition complexe est formée de la préposition diwar, suivie du substantif tro, 'tour, alentours'.

Distribution

Ledunois (2002:277) note que cette préposition est souvent employée avec les verbes de mouvements.


Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 277-)