Différences entre les versions de « Diwar-benn »
De Arbres
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Honnez a zo brao ||da weled ||'''diwarbenn''',|| met honnez ||a zo klañv ||da-vad en diabarz. | |(4)|| Honnez a ||zo brao ||da weled ||'''diwarbenn''',|| met honnez ||a zo klañv ||da-vad ||en diabarz. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celle.ci]] [[R]] [[zo|est]] [[brav|beau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] ||[[diwar|de.sur]].[[penn|tête]] || [[met|mais]] [[DEM|celle.ci]] || [[R]] [[zo|est]] [[klañv|malade]]||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>-[[mat|bon]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[diabarzh|dedans]] | | || [[DEM|celle.ci]] [[R]] ||[[zo|est]] [[brav|beau]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] ||[[diwar|de.sur]].[[penn|tête]] || [[met|mais]] [[DEM|celle.ci]] || [[R]] [[zo|est]] [[klañv|malade]]||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>-[[mat|bon]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[diabarzh|dedans]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Celle-là est belle à voir à la surface, mais elle est très malade intérieurement.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'diabarz') | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 11 avril 2021 à 08:48
La préposition complexe diwar-benn signifie 'au sujet de, à propos de'.
Morphologie
Elle est formée de façon transparente de la préposition diwar, suivie du substantif penn 'tête' qui a subi une lénition.
Distribution
Avec le verbe komz 'parler', on trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.
(2) | Evidout-te, | komzet | 'zo bet | diwar da benn. | |
pour.toi-toi | parlé | R est été | de ta1 tête | ||
'Quant à toi, on a parlé de toi.' | Standard, Jouitteau (2005:183) |
(3) | Ne | gomz | diwar | mann. | ||||||
ne1 | parle | de | zéro | |||||||
'Il parle de rien.' | Trégorrois, | Schafer (1995:153) |
A ne pas confondre
La préposition complexe diwar-benn est une grammaticalisation dont le sens est différent d'un usage compositionnel comme en (4).
(4) | Honnez a | zo brao | da weled | diwarbenn, | met honnez | a zo klañv | da-vad | en diabarz. | |||||
celle.ci R | est beau | à1 voir | de.sur.tête | mais celle.ci | R est malade | pour1-bon | dans.le dedans | ||||||
'Celle-là est belle à voir à la surface, mais elle est très malade intérieurement.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'diabarz') |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 275-)