Différences entre les versions de « Diwar »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
||
Ligne 124 : | Ligne 124 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Gwelet || e vez || '''diàrnezhi''' || ar | |(5)|| Gwelet || e vez || '''diàrnezhi''' || ar c'hornad-bro || a-bezh, || tre || beta || kornad || al linennoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]] [[vez|est]] || de.sur.[[pronom incorporé|elle]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korn|coin]]-[[bro|pays]] || [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] || [[betek| | ||| [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]] [[vez|est]] || de.sur.[[pronom incorporé|elle]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korn|coin]]-[[bro|pays]] || [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] || [[betek|jusqu'à]] || [[korn|coin]].[[-ad|ée]] || [[art|le]] [[linenn|ligne]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'De là, on voit le coin de pays en entier, | |||colspan="15" | 'De là, on voit le coin de pays en entier, jusqu'au coin de la ligne de front.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218) | |||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218) | ||
Ligne 140 : | Ligne 140 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Diwar''' || '''hiziv''' || e vo || | |(6)|| '''Diwar''' || '''hiziv''' || e vo || peoc'h, || en || ti-mañ || pelloc'h, || a drugarez || Doue. | ||
|- | |- | ||
||| de || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] || [[peoc'h|paix]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] || [[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] || [[Doue|Dieu]] | ||| de || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] || [[peoc'h|paix]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] || [[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] || [[Doue|Dieu]] |
Version du 2 juillet 2022 à 17:09
La préposition diwar a des sens multiples autour de la source, la provenance.
(1) | Diwar | gizhier | ne | deu | ket | a | logod. | |||||||||
de1 | chat.s | ne1 | vient | pas | de1 | souris | ||||||||||
'Les chiens ne font pas des chats.' | ||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'diwar') |
Morphologie
composition
Diwar est formé à partir d'un composé de la préposition war et du préfixe di-.
(2) | Diàr | had | |||||||||||||||
de | semis | ||||||||||||||||
'en provenance de semis' | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:31) |
(3) | Sevel | a ra | diàrnezhe | frond | c'hwek | an amzer | nevez | o | tivorenniñ. | ||||||||
monter | R fait | de.eux | odeur | délicieux | le temps | nouveau | à4 | dé.brouillard.er | |||||||||
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:57) |
mutation
La préposition diwar déclenche parfois la mutation consonantique dite adoucissante (la lénition). Selon Merser (1963:§17), après diwar, "souvent, on ne fait pas de mutation".
- diwar vrêmɑ̃, 'à partir de maintenant', Tréguier (Plougrescant), Le Dû (2012a:38)
composés
La préposition diwar s'emploie dans de nombreux composés:
Diwar est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.
Elle forme avec le substantif penn 'tête', la préposition complexe diwar-benn 'au sujet de'. On la trouve aussi dans diwar-dro 'd'auprès de' ou diwar-goust 'aux dépens de', diwar-bouez, diwar-c'horre...
Sémantique
Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, diwar ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance.
(1) | Ar plac'hig-se | zo | diwarnout | 'vat | te | n'out | ket | kap | da | nac'h | honnezh. | ||||||
le fille.DIM-là | est | d'après.toi | mais | toi | ne es | pas | cap | de1 | nier | celle.là | |||||||
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | |||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1988:36) | |||||||||||||||||
cité dans Ledunois (2002:273) |
provenance
Diwar peut marquer une notion dynamique de provenance spatiale.
(2) | Kalz | euz | pesketerien | Treboul | a zo | o | zud-koz | ginidig | diwar | ar mêz. | |||||||
beaucoup | de | poisson.s.eurs | Treboul | R est | leur2 | parent.s-vieil | nat.if | de | le campagne | ||||||||
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.' | |||||||||||||||||
Léon (Cléder), Seite (1998:57) |
(3) | Ha | c'hwi, | ma flah | bihan, | ma | 'ho pije | gwelet | an traou-ze, | |||||||||||
et | vous | mon2 fille | petit | si | 2PL aviez | v.u | le choses-là | ||||||||||||
e oa | eet | ar bleo | diwar | ho | penn. | ||||||||||||||
R était | allé | le chevelure | de | votre3 | tête | ||||||||||||||
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu vos cheveux.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
(4) | An dra-se | 'zo | serrapl | diàr | al loened. | ||||||||||||||
le 1chose-ci | est | attrap.able | de | le bête.s | |||||||||||||||
'On peut attraper cela avec les bêtes.' (des dartres) | |||||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:29) |
orientation dans l'espace
(5) | Gwelet | e vez | diàrnezhi | ar c'hornad-bro | a-bezh, | tre | beta | kornad | al linennoù. | ||||||||
v.u | R est | de.sur.elle | le 5coin-pays | en.entier | tout-à-fait | jusqu'à | coin.ée | le ligne.s | |||||||||
'De là, on voit le coin de pays en entier, jusqu'au coin de la ligne de front.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:218) |
du spatial au temporel, 'à partir de'
La sémantique de provenance est utilisée sur l'échelle temporelle pour produire 'à partir de (maintenant, demain, etc.)'.
(6) | Diwar | hiziv | e vo | peoc'h, | en | ti-mañ | pelloc'h, | a drugarez | Doue. | |||||||||
de | aujourd'hui | R4 sera | paix | en.le | maison-ci | finalement | de1 merci | Dieu | ||||||||||
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | ||||||||||||||||||
Perrot (1943:48) |
(7) | Diwar | an devez-se | den | ebet | ne | guiteas | mui | ar gêr. | ||||||||||
de | le journ.ée-là | personne | aucun | ne1 | quitta | plus | le 1foyer | |||||||||||
'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.' | ||||||||||||||||||
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:202) |
de la provenance à la cause
Par extension, diwar peut aussi introduire la cause.
(1) | Honnez, | tav | n'eo | ket | taget | diwar | he | hentañ | gaou! | |||||||||
celle-là | toujours | ne est | pas | blessé | par | son2 | premier | mensonge | ||||||||||
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge.' (elle est menteuse) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:488) |
(2) | Kalz | o deus | kriet | diwar | o | aon. | ||||||||||||
beaucoup | 3PL a | pleuré | de | leur2 | peur | |||||||||||||
'Beaucoup ont pleuré de peur.' | ||||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
Sélection
Avec le verbe komz, on trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.
(3) | Evidout-te, | komzet | 'zo | bet | diwar | da | benn. | |||||||||||
pour.toi-toi | parlé | R est | été | de | ton1 | tête | ||||||||||||
'Quant à toi, on a parlé de toi.' | ||||||||||||||||||
Jouitteau (2005:183) |
(4) | Ne | gomz | diwar | mann. | ||||||||||||||
ne1 | parle | de | zéro | |||||||||||||||
'Il ne parle de rien.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Schafer (1995:153) |
(5) | Eveshaet | en deus | ivez | peger | bihan | eo | niver | ar soudarded, | hag | e komz | diàr | kement-se. | ||||||
remarqué | 3SGM a | aussi | combien | petit | est | nombre | le soldat.s | et | R parle | de | autant-ça | |||||||
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:295) |
Expressions
(6) | Leuskel | a rit | diwarnoc'h ! | ||||||||||||||
lâcher | R faites | de.sur.vous | |||||||||||||||
'Vous pétez beaucoup !' | |||||||||||||||||
Gros (1970b:§'leuskel') |
(7) | N'ema | ket | diwar | an dour. | ||||||||||||||
ne est | pas | de | le eau | |||||||||||||||
'Il n'a pas bu que de l'eau.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:487) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)