Différences entre les versions de « Diwar »
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La [[préposition]] ''diwar'' a des sens multiples | La [[préposition]] ''diwar'' a des sens multiples autour de la source, la provenance. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| | | (1) || '''Diwar''' gizhier || ne deu ket|| a logod.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diwar') | ||
|- | |- | ||
| ||[[ | | || de<sup>[[1]]</sup> [[kazh|chats]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[logod|souris]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | ' | | ||colspan="4" | 'Les chiens ne font pas des chats.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 30 : | Ligne 20 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||'''Diàr''' || had | ||
|- | |- | ||
| || de || semis | | || de || semis | ||
Ligne 39 : | Ligne 29 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Sevel a ra || '''diàrnezhe''' frond c'hwek || an amzer nevez || o tivorenniñ. | ||
|- | |- | ||
| || [[sevel|monter]] [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] odeur délicieux|| [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé]].brouillard[[-iñ|-er]] | | || [[sevel|monter]] [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] odeur délicieux|| [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé]].brouillard[[-iñ|-er]] | ||
Ligne 61 : | Ligne 51 : | ||
''Diwar'' est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif. | ''Diwar'' est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif. | ||
Elle forme avec le substantif ''penn'' | Elle forme avec le substantif ''[[penn]]'' 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'' 'au sujet de'. | ||
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'' | On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'' 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'' 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''... | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, ''diwar'' ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition | Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, ''diwar'' ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | | (1)|| Ar plac'hig-se ||zo ||'''diwarnout''' 'vat|| te n'out ket kap|| da nac'h honnezh. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | ||[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[DIM]]-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] [[kap|cap]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nier [[DEM|celle.là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | | || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | ||
|- | |||
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:36), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:273) | |||
|} | |} | ||
Ligne 97 : | Ligne 90 : | ||
| (3) || Ha c'hwi,|| ma flah bihan, ||ma 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze, | | (3) || Ha c'hwi,|| ma flah bihan, ||ma 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze, | ||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] [[pfi|vous]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] [[ | | ||[[&|et]] [[pfi|vous]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] [[bihan|petit]]|| [[ma|si]] 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn. | | |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn. | ||
|- | |- | ||
| |||| [[R]] [[COP|était]]|| [[mont|allé]] [[art|le]] chevelure || de [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> tête | | |||| [[R]] [[COP|était]]|| [[mont|allé]] [[art|le]] [[blev|chevelure]] || de [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.' | ||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.' | ||
Ligne 112 : | Ligne 105 : | ||
| (4) || An dra-se ||'zo '''serrapl''' ||'''diàr''' al loened. | | (4) || An dra-se ||'zo '''serrapl''' ||'''diàr''' al loened. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] chose-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] | | || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] attrap.[[-abl|able]] ||de [[art|le]] bêtes | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29) | |||colspan="4" | 'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29) | ||
|} | |||
=== orientation dans l'espace === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Gwelet e vez '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro a-bezh,|| tre beta kornad al linennoù | |||
|- | |||
| || [[gwelout|vu]] [[R]] [[vez|est]] de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>coin-[[bro|pays]] [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] [[betek|jusqu’à]] coin.[[-ad|ée]] [[art|le]] ligne[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218) | |||
|} | |} | ||
Ligne 124 : | Ligne 129 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| '''Diwar hiziv''' || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||pelloc'h,|| a drugarez Doue. | ||
|- | |- | ||
| || | | || de [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[peoc'h|paix]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] Dieu | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | |||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="4" |[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48) | |||||||||colspan="4" |[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (7)||'''Diwar''' ||an devez-se || den ebet || ne guiteas || mui ar gêr.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:202) | |||
|- | |||
| || de ||[[art|le]] jour-[[DEM|là]] ||personne [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> quitta || [[mui|plus]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.' | |||
|} | |} | ||
Ligne 140 : | Ligne 154 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Honnez, tav || n'eo ket taget || '''diwar''' he hentañ gaou! | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celle-là]] [[atav|toujours]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || par [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[les numéraux ordinaux|premier]] mensonge | | || [[DEM|celle-là]] [[atav|toujours]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || par [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[les numéraux ordinaux|premier]] mensonge | ||
Ligne 146 : | Ligne 160 : | ||
|||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488) | |||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (2)|| Kalz ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon. | |||
|- | |||
| ||[[kalz|beaucoup]] ||3PL [[kaout|a]] pleuré ||de [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[aon|peur]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | |||
|} | |||
== Sélection == | == Sélection == | ||
Ligne 155 : | Ligne 179 : | ||
| (3) || Evidout-te, ||komzet ||'zo bet ||'''diwar'''||''' da benn'''. | | (3) || Evidout-te, ||komzet ||'zo bet ||'''diwar'''||''' da benn'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|toi]]-[[écho|toi]] ||[[komz|parlé]] ||[[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||de || [[POSS|ta]]<sup>[[1]]</sup> tête | | || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|toi]]-[[écho|toi]] ||[[komz|parlé]] ||[[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||de || [[POSS|ta]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.' |||||||||| [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183) | | || colspan="4" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.' |||||||||| [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183) | ||
Ligne 195 : | Ligne 219 : | ||
|(6)|| N'ema ket || '''diwar''' an dour. | |(6)|| N'ema ket || '''diwar''' an dour. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[eman|est]] [[ket|pas]] || de [[art|le]] eau | | || [[ne]] [[eman|est]] [[ket|pas]] || de [[art|le]] [[dour|eau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487) | |||colspan="4" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487) | ||
Ligne 201 : | Ligne 225 : | ||
|||colspan="4" | 'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu') | |||colspan="4" | 'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu') | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 5 décembre 2019 à 17:31
La préposition diwar a des sens multiples autour de la source, la provenance.
(1) | Diwar gizhier | ne deu ket | a logod. | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'diwar') | ||
de1 chats | ne1 vient pas | de1 souris | ||||
'Les chiens ne font pas des chats.' |
Morphologie
composition
Diwar est formé à partir d'un composé de la préposition war et du préfixe di-.
(2) | Diàr | had | |||||
de | semis | ||||||
'en provenance de semis' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:31) |
(3) | Sevel a ra | diàrnezhe frond c'hwek | an amzer nevez | o tivorenniñ. | |||
monter R fait | de.eux odeur délicieux | le temps nouveau | à4 dé.brouillard-er | ||||
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.' | Vannetais, Herrieu (1994:57) |
mutation
La préposition diwar déclenche parfois la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition). Selon Merser (1963:§17), après diwar, "souvent, on ne fait pas de mutation".
- diwar vrêmɑ̃, 'à partir de maintenant', Tréguier (Plougrescant), Le Dû (2012a:38)
composés
La préposition diwar s'emploie dans de nombreux composés:
Diwar est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.
Elle forme avec le substantif penn 'tête', la préposition complexe diwar-benn 'au sujet de'. On la trouve aussi dans diwar-dro 'd'auprès de' ou diwar-goust 'aux dépens de', diwar-bouez, diwar-c'horre...
Sémantique
Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, diwar ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance.
(1) | Ar plac'hig-se | zo | diwarnout 'vat | te n'out ket kap | da nac'h honnezh. | |
le fille.DIM-là | est | d'après.toi mais | toi ne es pas cap | de1 nier celle.là | ||
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | ||||||
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273) |
provenance
Diwar peut marquer une notion dynamique de provenance spatiale.
(2) | Kalz euz pesketerien Treboul | a zo | o zud-koz | ginidig diwar | ar mêz. | |
beaucoup de pêch.eurs Treboul | R est | leur2 parents-vieil | natif de | le campagne | ||
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.' | ||||||
Léon (Cléder), Seite (1998:57) |
(3) | Ha c'hwi, | ma flah bihan, | ma 'ho pije | gwelet | an traou-ze, | |||
et vous | mon2 fille petit | si 2PL aviez | vu | le choses-là | ||||
e oa | eet ar bleo | diwar ho penn. | ||||||
R était | allé le chevelure | de votre3 tête | ||||||
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.' | ||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
(4) | An dra-se | 'zo serrapl | diàr al loened. | ||||
le 1chose-ci | est attrap.able | de le bêtes | |||||
'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' | Haut-vannetais, Louis (2015:29) |
orientation dans l'espace
(5) | Gwelet e vez diàrnezhi | ar c’hornad-bro a-bezh, | tre beta kornad al linennoù | |||||||
vu R est de.sur.elle | le 5coin-pays en.entier | tout-à-fait jusqu’à coin.ée le lignes | ||||||||
'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.' | Vannetais, Herrieu (1994:218) |
du spatial au temporel, 'à partir de'
La sémantique de provenance est utilisée sur l'échelle temporelle pour produire 'à partir de (maintenant, demain, etc.)'.
(6) | Diwar hiziv | e vo peoc’h, | en ti-mañ | pelloc'h, | a drugarez Doue. | ||
de aujourd'hui | R4 sera paix | dans.le maison-ci | finalement | de1 merci Dieu | |||
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | |||||||
Perrot (1943:48) |
(7) | Diwar | an devez-se | den ebet | ne guiteas | mui ar gêr. | Plouzane, Briant-Cadiou (1998:202) | |
de | le jour-là | personne aucun | ne1 quitta | plus le 1foyer | |||
'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.' |
de la provenance à la cause
Par extension, diwar peut aussi introduire la cause.
(1) | Honnez, tav | n'eo ket taget | diwar he hentañ gaou! | ||||
celle-là toujours | ne est pas blessé | par son2 premier mensonge | |||||
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' | Trégorrois, Gros (1984:488) |
(2) | Kalz | o deus kriet | diwar o aon. | |||||||
beaucoup | 3PL a pleuré | de leur2 peur | ||||||||
'Beaucoup ont pleuré de peur.' | Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
Sélection
Avec le verbe komz, on trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.
(3) | Evidout-te, | komzet | 'zo bet | diwar | da benn. | ||||
pour.toi-toi | parlé | R est été | de | ta1 tête | |||||
'Quant à toi, on a parlé de toi.' | Jouitteau (2005:183) |
(4) | Ne | gomz | diwar | mann. | ||||||
ne1 | parle | de | zéro | |||||||
'Il ne parle de rien.' | Trégorrois, | Schafer (1995:153) |
(5) | Eveshaet en deus ivez | peger bihan eo niver ar soudarded, | hag e komz | diàr | kement-se. | |||
remarqué 3SGM a aussi | combien petit est nombre le soldats | et R parle | de | autant-ça | ||||
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.' | ||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:295) |
Expressions
(5) | Leuskel a rit | diwarnoc'h! | |||||
lâcher R faites | de.sur.vous | ||||||
'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup) | Gros (1970b:§'leuskel') |
(6) | N'ema ket | diwar an dour. | |||||
ne est pas | de le eau | ||||||
'Il n'a pas bu que de l'eau.' | Trégorrois, Gros (1984:487) | ||||||
'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu') |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)