Diwar : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Composés)
 
(92 révisions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''diwar'' a des sens multiples.
+
La [[préposition]] ''diwar'' a des sens multiples autour de la source, la provenance.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1)|| Kalz  ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon.
+
| (1) || '''Diwar''' gizhier || ne deu ket|| a logod.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diwar')
 +
|-
 +
| || de<sup>[[1]]</sup> [[kazh|chats]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[logod|souris]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | 'Les chiens ne font pas des chats.'
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
== Morphologie ==
 +
 
 +
=== composition ===
 +
 
 +
''Diwar'' est formé à partir d'un composé de la préposition ''[[war]]'' et du préfixe ''[[Prefixe di-|di-]]''.  
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2) ||'''Diàr''' || had
 
|-
 
|-
| ||[[kalz|beaucoup]] ||ont crié ||P [[POSS]].3PL peur
+
| || de || semis
 
|-
 
|-
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont crié de peur.'||||||||||||''Cap Sizun'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
+
|||colspan="4" | 'en provenance de semis' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
 
|}
 
|}
  
  
== Morphologie ==
+
{| class="prettytable"
 +
|(3)|| Sevel a ra || '''diàrnezhe''' frond c'hwek || an amzer nevez || o tivorenniñ.
 +
|-
 +
| || [[sevel|monter]] [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] odeur délicieux|| [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé]].brouillard[[-iñ|-er]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
=== mutation ===
 +
 
 +
La [[préposition]] ''diwar'' déclenche parfois la mutation consonantique dite '[[1|adoucissante]]' (lénition). Selon [[Merser (1963)|Merser (1963]]:§17), après ''diwar'', "souvent, on ne fait pas de mutation".
 +
 
 +
 
 +
* <font color=green>'''''diwar''' '''v'''rêmɑ̃''</font color=green>, 'à partir de maintenant', Tréguier (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012a]]:38)
 +
 
 +
 
 +
=== composés ===
 +
 
 +
La préposition ''diwar'' s'emploie dans de nombreux composés:
 +
 
 +
''Diwar'' est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.
  
 +
Elle forme avec le substantif ''[[penn]]'' 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'' 'au sujet de'.
 +
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'' 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'' 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...
  
''Diwar'' est formé à partir d'un composé de la préposition ''[[war]]'' et du préfixe ''[[Prefixe di-|di-]]''. ''Diwar'' ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). Il peut cependant marquer l'éloignement spacial.
 
  
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==
 +
 +
Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, ''diwar'' ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||'''diwarnout''' 'vat|| te n'out ket kap|| da nac'h honnezh.
 +
|-
 +
| ||[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[DIM]]-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] [[kap|cap]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nier [[DEM|celle.là]]
 +
|-
 +
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
 +
|-
 +
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:36), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:273)
 +
|}
 +
  
 
=== provenance ===
 
=== provenance ===
 +
 +
''Diwar'' peut marquer une notion dynamique de provenance spatiale.
  
  
Ligne 24 : Ligne 79 :
 
| (2)||Kalz euz pesketerien Treboul || a zo ||o zud-koz ||'''ginidig diwar''' ||ar mêz.
 
| (2)||Kalz euz pesketerien Treboul || a zo ||o zud-koz ||'''ginidig diwar''' ||ar mêz.
 
|-
 
|-
| || [[kalz|beaucoup]] [[eus|P]] pêcheurs Treboul ||[[R]] [[COP|est]] ||[[POSS]].3PL grand-parents|| natif P ||[[DET]] campagne
+
| || [[kalz|beaucoup]] [[eus|de]] pêch.[[-erien|eurs]] Treboul ||[[R]] [[COP|est]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> parents-vieil|| natif de ||[[art|le]] campagne
 
|-  
 
|-  
| || colspan="4" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grand-parents qui viennent de la campagne.'  
+
| || colspan="4" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'  
 
|-  
 
|-  
| |||| || colspan="4" | ''Leon (Kleder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:57)   
+
| |||| || colspan="4" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:57)   
 
|}
 
|}
  
Ligne 35 : Ligne 90 :
 
| (3) || Ha c'hwi,|| ma flah bihan, ||ma 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze,
 
| (3) || Ha c'hwi,|| ma flah bihan, ||ma 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze,
 
|-  
 
|-  
| ||[[&|et]] [[pfi|2PL]], ||[[POSS]].1SG fille petite,|| si 2PL COND.PASS ||vu ||[[DET]] choses[[DEM|-là]],
+
| ||[[&|et]] [[pfi|vous]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] [[bihan|petit]]|| [[ma|si]] 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]]
 
|-  
 
|-  
 
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn.
 
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn.
 
|-  
 
|-  
| |||| [[R]] était|| allé [[DET]] chevelure || P [[POSS]].2PL tête
+
| |||| [[R]] [[COP|était]]|| [[mont|allé]] [[art|le]] [[blev|chevelure]] || de [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[penn|tête]]
 
|-
 
|-
 
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
 
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
 
|-
 
|-
|||||||||||colspan="4" | ''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:23)]]  
+
|||||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:23)]]  
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (4) || An dra-se ||'zo '''serrapl''' ||'''diàr''' al loened.
 +
|-
 +
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] attrap.[[-abl|able]] ||de [[art|le]] bêtes
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
=== orientation dans l'espace ===
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(5)|| Gwelet e vez '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro a-bezh,|| tre beta kornad al linennoù
 +
|-
 +
| || [[gwelout|vu]] [[R]] [[vez|est]] de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>coin-[[bro|pays]] [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] [[betek|jusqu’à]] coin.[[-ad|ée]] [[art|le]] ligne[[-où (PL.)|s]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
=== du spatial au temporel, 'à partir de' ===
 +
 
 +
La sémantique de provenance est utilisée sur l'échelle temporelle pour produire 'à partir de (maintenant, demain, etc.)'.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(6)|| '''Diwar hiziv''' || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||pelloc'h,|| a drugarez Doue.
 +
|-
 +
| || de [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[peoc'h|paix]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] Dieu
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
 +
|-
 +
|||||||||colspan="4" |[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (7)||'''Diwar''' ||an devez-se || den ebet || ne guiteas || mui ar gêr.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:202)
 +
|-
 +
| || de ||[[art|le]] jour-[[DEM|là]] ||personne [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> quitta || [[mui|plus]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
 +
|-
 +
| || colspan="4" | 'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.' 
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
=== de la provenance à la cause ===
 +
 
 +
Par extension, ''diwar'' peut aussi introduire la [[cause]].
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(1)|| Honnez, tav || n'eo ket taget || '''diwar''' he hentañ gaou!
 +
|-
 +
| || [[DEM|celle-là]] [[atav|toujours]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || par [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[les numéraux ordinaux|premier]] mensonge
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
 
|}
 
|}
  
== Composés ==
 
  
La préposition ''diwar'' s'emploie dans de nombreux composés :
+
{| class="prettytable"
 +
| (2)|| Kalz  ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon.
 +
|-
 +
| ||[[kalz|beaucoup]] ||3PL [[kaout|a]] pleuré ||de [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[aon|peur]]
 +
|-
 +
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
 +
|}
  
  ''a-ziwar''
 
  ''diwar-benn'', ''diwar-goust''...
 
  
 +
== Sélection ==
 +
 +
Avec le verbe ''[[komz]]'', on trouve des exemples avec la préposition complexe ''diwar-benn'', mais aussi avec la préposition simple ''diwar''.
 +
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) || Evidout-te, ||komzet ||'zo bet ||'''diwar da benn'''.
+
| (3) || Evidout-te, ||komzet ||'zo bet ||'''diwar'''||''' da benn'''.
 
|-  
 
|-  
| || [[evit|pour]].toi-toi ||parlé ||[[R]] est [[bet|été]] ||P ta tête
+
| || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|toi]]-[[écho|toi]] ||[[komz|parlé]] ||[[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||de || [[POSS|ta]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
 
|-  
 
|-  
| || colspan="4" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.'
+
| || colspan="4" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.' |||||||||| [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (4)|| Ne||gomz||'''diwar'''||mann.
 +
|-
 +
|||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]] ||de ||[[mann|zéro]]
 
|-  
 
|-  
| |||||||||||||||||| colspan="4" |  [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183)
+
| ||colspan="4" | 'Il ne parle de rien.' ||||||||||''Trégorrois'',|| [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) || Ar fent '''diwar-goust''' ||al lec'hanvioù ||e ||lavar yaouankizoù ||Kolombia
+
| (5)|| Eveshaet en deus ivez || peger bihan eo niver ar soudarded,|| hag e komz ||'''diàr''' ||kement-se.
 +
|-
 +
|||  remarqué 3SGM [[kaout|a]] [[ivez|aussi]]|| [[pegen|combien]] [[bihan|petit]] [[COP|est]] nombre [[art|le]] soldat[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] [[R]] [[komz|parle]] ||de ||[[kement|autant]]-[[se|ça]]
 
|-  
 
|-  
| || [[DET]] humour P ||[[DET]] lieu-nom ||dans|| parler jeunesse.[[DIM]].PL ||Colombie
+
| ||colspan="4" | 'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'
 
|-  
 
|-  
| || colspan="4" | 'L'humour sur les noms de lieu dans les parlers des jeunes de Colombie.'
+
| ||||||||||colspan="4" |''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:295)
 +
|}
 +
 
 +
== Expressions ==
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (5) ||Leuskel a rit|| '''diwarnoc'h'''!
 +
|-
 +
|||[[leuskel|lâcher]] [[R]] [[ober|faites]] || de.sur.[[Pronom incorporé|vous]]
 
|-  
 
|-  
| |||||||| colspan="4" | Jakez, F. 1997. ''[[Hor Yezh]]'' 210: 33-35.
+
| ||colspan="4" | 'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup)|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(6)|| N'ema ket || '''diwar''' an dour.
 +
|-
 +
| || [[ne]] [[eman|est]] [[ket|pas]] || de [[art|le]] [[dour|eau]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487)
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu')
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Bibliographie ==
 
== Bibliographie ==
  
 
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
 
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
 +
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 +
[[Category:prépositions|Categories]]

Version actuelle datée du 5 décembre 2019 à 17:31

La préposition diwar a des sens multiples autour de la source, la provenance.


(1) Diwar gizhier ne deu ket a logod. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'diwar')
de1 chats ne1 vient pas de1 souris
'Les chiens ne font pas des chats.'


Morphologie

composition

Diwar est formé à partir d'un composé de la préposition war et du préfixe di-.


(2) Diàr had
de semis
'en provenance de semis' Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


(3) Sevel a ra diàrnezhe frond c'hwek an amzer nevez o tivorenniñ.
monter R fait de.eux odeur délicieux le temps nouveau à4 .brouillard-er
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.' Vannetais, Herrieu (1994:57)


mutation

La préposition diwar déclenche parfois la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition). Selon Merser (1963:§17), après diwar, "souvent, on ne fait pas de mutation".


  • diwar vrêmɑ̃, 'à partir de maintenant', Tréguier (Plougrescant), Le Dû (2012a:38)


composés

La préposition diwar s'emploie dans de nombreux composés:

Diwar est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.

Elle forme avec le substantif penn 'tête', la préposition complexe diwar-benn 'au sujet de'. On la trouve aussi dans diwar-dro 'd'auprès de' ou diwar-goust 'aux dépens de', diwar-bouez, diwar-c'horre...


Sémantique

Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, diwar ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance.


(1) Ar plac'hig-se zo diwarnout 'vat te n'out ket kap da nac'h honnezh.
le fille.DIM- est d'après.toi mais toi ne es pas cap de1 nier celle.là
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273)


provenance

Diwar peut marquer une notion dynamique de provenance spatiale.


(2) Kalz euz pesketerien Treboul a zo o zud-koz ginidig diwar ar mêz.
beaucoup de pêch.eurs Treboul R est leur2 parents-vieil natif de le campagne
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'
Léon (Cléder), Seite (1998:57)


(3) Ha c'hwi, ma flah bihan, ma 'ho pije gwelet an traou-ze,
et vous mon2 fille petit si 2PL aviez vu le choses-
e oa eet ar bleo diwar ho penn.
R était allé le chevelure de votre3 tête
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
Trégorrois, Gros (1984:23)


(4) An dra-se 'zo serrapl diàr al loened.
le 1chose-ci est attrap.able de le bêtes
'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' Haut-vannetais, Louis (2015:29)


orientation dans l'espace

(5) Gwelet e vez diàrnezhi ar c’hornad-bro a-bezh, tre beta kornad al linennoù
vu R est de.sur.elle le 5coin-pays en.entier tout-à-fait jusqu’à coin.ée le lignes
'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.' Vannetais, Herrieu (1994:218)


du spatial au temporel, 'à partir de'

La sémantique de provenance est utilisée sur l'échelle temporelle pour produire 'à partir de (maintenant, demain, etc.)'.


(6) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc'h, a drugarez Doue.
de aujourd'hui R4 sera paix dans.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)


(7) Diwar an devez-se den ebet ne guiteas mui ar gêr. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:202)
de le jour- personne aucun ne1 quitta plus le 1foyer
'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.'


de la provenance à la cause

Par extension, diwar peut aussi introduire la cause.


(1) Honnez, tav n'eo ket taget diwar he hentañ gaou!
celle-là toujours ne est pas blessé par son2 premier mensonge
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' Trégorrois, Gros (1984:488)


(2) Kalz o deus kriet diwar o aon.
beaucoup 3PL a pleuré de leur2 peur
'Beaucoup ont pleuré de peur.' Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)


Sélection

Avec le verbe komz, on trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.


(3) Evidout-te, komzet 'zo bet diwar da benn.
pour.toi-toi parlé R est été de ta1 tête
'Quant à toi, on a parlé de toi.' Jouitteau (2005:183)


(4) Ne gomz diwar mann.
ne1 parle de zéro
'Il ne parle de rien.' Trégorrois, Schafer (1995:153)


(5) Eveshaet en deus ivez peger bihan eo niver ar soudarded, hag e komz diàr kement-se.
remarqué 3SGM a aussi combien petit est nombre le soldats et R parle de autant-ça
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'
Vannetais, Herrieu (1994:295)

Expressions

(5) Leuskel a rit diwarnoc'h!
lâcher R faites de.sur.vous
'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup) Gros (1970b:§'leuskel')


(6) N'ema ket diwar an dour.
ne est pas de le eau
'Il n'a pas bu que de l'eau.' Trégorrois, Gros (1984:487)
'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu')


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)