Différences entre les versions de « Diwar »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1)|| Kalz  ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon.
| (1)|| Kalz  ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon.
|-
|-
| ||[[kalz|beaucoup]] ||ont pleuré ||de [[POSS|leur]] peur
| ||[[kalz|beaucoup]] ||3PL [[kaout|a]] pleuré ||de [[POSS|leur]] peur
|-
|-
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
Ligne 14 : Ligne 14 :
| (2)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||'''diwarnout''' 'vat|| te n'out ket kap|| da nac'h honnezh.
| (2)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||'''diwarnout''' 'vat|| te n'out ket kap|| da nac'h honnezh.
|-
|-
| ||[[art|le]] fille-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] cap ||[[da|de]] nier [[DEM|celle.là]]
| ||[[art|le]] fille-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] [[kap|cap]] ||[[da|de]] nier [[DEM|celle.là]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
Ligne 58 : Ligne 58 :
Elle forme avec le substantif ''penn'', 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'', 'au sujet de'.
Elle forme avec le substantif ''penn'', 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'', 'au sujet de'.
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'', 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'', 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'', 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'', 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 67 : Ligne 68 :
|(1)|| Gwelet e vez '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro a-bezh,|| tre beta kornad al linennoù
|(1)|| Gwelet e vez '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro a-bezh,|| tre beta kornad al linennoù
|-
|-
| || vu [[R]] [[vez|est]] de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] coin-pays [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] [[betek|jusqu’à]] coin [[art|le]] lignes
| || [[gwelout|vu]] [[R]] [[vez|est]] de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] coin-pays [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] [[betek|jusqu’à]] coin [[art|le]] ligne[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
|||colspan="4" | 'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
Ligne 81 : Ligne 82 :
| (2)||Kalz euz pesketerien Treboul || a zo ||o zud-koz ||'''ginidig diwar''' ||ar mêz.
| (2)||Kalz euz pesketerien Treboul || a zo ||o zud-koz ||'''ginidig diwar''' ||ar mêz.
|-
|-
| || [[kalz|beaucoup]] [[eus|de]] pêcheurs Treboul ||[[R]] [[COP|est]] ||[[POSS|leur]] grand-parents|| natif de ||[[art|le]] campagne
| || [[kalz|beaucoup]] [[eus|de]] pêch.[[-erien|eurs]] Treboul ||[[R]] [[COP|est]] ||[[POSS|leur]] parents-vieil|| natif de ||[[art|le]] campagne
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'  
| || colspan="4" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'  
Ligne 92 : Ligne 93 :
| (3) || Ha c'hwi,|| ma flah bihan, ||ma 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze,
| (3) || Ha c'hwi,|| ma flah bihan, ||ma 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze,
|-  
|-  
| ||[[&|et]] [[pfi|vous]], ||[[POSS|mon]] fille petit,|| [[ma|si]] 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] choses-[[DEM|là]],
| ||[[&|et]] [[pfi|vous]], ||[[POSS|mon]] fille petit,|| [[ma|si]] 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]],
|-  
|-  
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn.
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn.
|-  
|-  
| |||| [[R]] était|| allé [[art|le]] chevelure || de [[POSS|votre]] tête
| |||| [[R]] était|| [[mont|allé]] [[art|le]] chevelure || de [[POSS|votre]] tête
|-
|-
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
Ligne 149 : Ligne 150 :


== Expressions ==
== Expressions ==


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Leuskel a rit|| '''diwarnoc'h'''!
| (5) ||Leuskel a rit|| '''diwarnoc'h'''!
|-
|-
|||lâcher [[R]] [[ober|faites]] || de.sur.[[Pronom incorporé|vous]]
|||[[leuskel|lâcher]] [[R]] [[ober|faites]] || de.sur.[[Pronom incorporé|vous]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup)|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')  
| ||colspan="4" | 'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup)|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')  

Version du 4 septembre 2014 à 08:33

La préposition diwar a des sens multiples ('d'après', 'de'...).


(1) Kalz o deus kriet diwar o aon.
beaucoup 3PL a pleuré de leur peur
'Beaucoup ont pleuré de peur.' Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)


(2) Ar plac'hig-se zo diwarnout 'vat te n'out ket kap da nac'h honnezh.
le fille- est d'après.toi mais toi ne es pas cap de nier celle.là
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273)


Morphologie

Diwar est formé à partir d'un composé de la préposition war et du préfixe di-.


(1) Diàr had
de semis
'en provenance de semis' Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


(2) Sevel a ra diàrnezhe frond c'hwek an amzer nevez o tivorenniñ.
monter R fait de.eux odeur délicieux le temps nouveau à .brouillard.er
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.' Vannetais, Herrieu (1994:57)


La préposition diwar déclenche parfois la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition).

  • diwar vrêmɑ̃, 'à partir de maintenant', Tréguier (Plougrescant), Le Dû (2012a:38)

composés

La préposition diwar s'emploie dans de nombreux composés:

Diwar est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.

Elle forme avec le substantif penn, 'tête', la préposition complexe diwar-benn, 'au sujet de'. On la trouve aussi dans diwar-dro, 'd'auprès de' ou diwar-goust, 'aux dépens de', diwar-bouez, diwar-c'horre...


Sémantique

Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, diwar ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de').


(1) Gwelet e vez diàrnezhi ar c’hornad-bro a-bezh, tre beta kornad al linennoù
vu R est de.sur.elle le coin-pays en.entier tout-à-fait jusqu’à coin le lignes
'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.' Vannetais, Herrieu (1994:218)


provenance

Diwar peut marquer une notion dynamique d'éloignement spatial en marquant la provenance.


(2) Kalz euz pesketerien Treboul a zo o zud-koz ginidig diwar ar mêz.
beaucoup de pêch.eurs Treboul R est leur parents-vieil natif de le campagne
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'
Léon (Cléder), Seite (1998:57)


(3) Ha c'hwi, ma flah bihan, ma 'ho pije gwelet an traou-ze,
et vous, mon fille petit, si 2PL aviez vu le choses-,
e oa eet ar bleo diwar ho penn.
R était allé le chevelure de votre tête
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
Trégorrois, Gros (1984:23)

cause

Par extension, diwar peut introduire la cause.

(4) Honnez, tav n'eo ket taget diwar he hentañ gaou!
celle-là toujours ne est pas blessé par son premier mensonge
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' Trégorrois, Gros (1984:488)

Sélection

Avec le verbe komz, on trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.


(3) Evidout-te, komzet 'zo bet diwar da benn.
pour.toi-toi parlé R est été de ta1 tête
'Quant à toi, on a parlé de toi.' Jouitteau (2005:183)


(4) Ne gomz diwar mann.
ne parle de zéro
'Il parle de rien.' Trégorrois, Schafer (1995:153)


(5) Eveshaet en deus ivez peger bihan eo niver ar soudarded, hag e komz diàr kement-se.
remarqué 3SGM a aussi combien petit est nombre le soldats et R parle de autant-ça
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'
Vannetais, Herrieu (1994:295)

Expressions

(5) Leuskel a rit diwarnoc'h!
lâcher R faites de.sur.vous
'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup) Gros (1970b:§'leuskel')


(6) N'ema ket diwar an dour.
ne est pas de le eau
'Il n'a pas bu que de l'eau.' Trégorrois, Gros (1984:487)
'Il est pas à l'eau.'

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)