Différences entre les versions de « Diwar »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Diwar''' gizhier || ne deu ket|| a logod.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diwar')
|(1)|| '''Diwar''' || gizhier || ne || deu || ket || a || logod.
|-  
|-  
| || de<sup>[[1]]</sup> [[kazh|chats]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[logod|souris]]
||| de<sup>[[1]]</sup> || [[kazh|chat]].[[pluriel interne|s]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|vient]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[logod|souris]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Les chiens ne font pas des chats.'
|||colspan="10" | 'Les chiens ne font pas des chats.'
|-
|||||colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diwar')
|}
|}


Ligne 20 : Ligne 22 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Diàr''' || had
|(2)||'''Diàr''' || had
|-
|-
| || de || semis
||| de || semis
|-
|-
|||colspan="4" | 'en provenance de semis' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|||colspan="10" | 'en provenance de semis'  
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Sevel a ra || '''diàrnezhe''' frond c'hwek || an amzer nevez || o tivorenniñ.
|(3)|| Sevel || a ra || '''diàrnezhe''' || frond || c'hwek || an amzer || nevez || o || tivorenniñ.
|-
|-
| || [[sevel|monter]] [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] odeur [[c'hwek|délicieux]] || [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé]].brouillard[[-iñ|-er]]
||| [[sevel|monter]] || [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] || [[frond|odeur]] || [[c'hwek|délicieux]] || [[art|le]] temps || [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[morenn|brouillard]].[[-iñ|er]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
|||colspan="10" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
|}
|}


Ligne 53 : Ligne 59 :
Elle forme avec le substantif ''[[penn]]'' 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'' 'au sujet de'.
Elle forme avec le substantif ''[[penn]]'' 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'' 'au sujet de'.
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'' 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'' 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'' 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'' 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 61 : Ligne 66 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||'''diwarnout''' 'vat|| te n'out ket kap|| da nac'h honnezh.
|(1)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||'''diwarnout''' || 'vat|| te || n'out || ket || kap|| da || nac'h || honnezh.
|-
||| [[art|le]] [[plac'h|fille]].[[DIM]]-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] || [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] || [[ne]] [[COP|es]] || [[ket|pas]] || [[kap|cap]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nac'hañ|nier]] || [[DEM|celle.là]]
|-
|-
| ||[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[DIM]]-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] [[kap|cap]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nier [[DEM|celle.là]]
||| colspan="15" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
|||||||colspan="15" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:36)
|-
|-
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:36), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:273)
|||||||colspan="15" | cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:273)
|}
|}


Ligne 77 : Ligne 84 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||Kalz euz pesketerien Treboul || a zo ||o zud-koz ||'''ginidig diwar''' ||ar mêz.
|(2)||Kalz || euz || pesketerien || Treboul || a zo ||o || zud-koz ||'''ginidig''' || '''diwar''' ||ar mêz.
|-
|-
| || [[kalz|beaucoup]] [[eus|de]] pêch.[[-erien|eurs]] Treboul ||[[R]] [[COP|est]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> parents-vieil|| natif de ||[[art|le]] campagne
||| [[kalz|beaucoup]] || [[eus|de]] || [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]].[[-aerien|eurs]] || [[nom propre|Treboul]] || [[R]] [[COP|est]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[den|parent]].[[pluriel interne|s]]-[[kozh|vieil]] || [[genel|nat]].[[-idig|if]] || de ||[[art|le]] [[maez|campagne]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'  
||| colspan="15" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'  
|-  
|-
| |||| || colspan="4" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:57)   
|||||||colspan="15" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:57)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Ha c'hwi,|| ma flah bihan, ||ma 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze,
|(3)|| Ha || c'hwi,|| ma flah || bihan, ||ma || 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze,
|-  
|-  
| ||[[&|et]] [[pfi|vous]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] [[bihan|petit]]|| [[ma|si]] 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]]
||| [[&|et]] || [[pfi|vous]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] || [[bihan|petit]]|| [[ma|si]] || 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]]
|-  
|-  
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn.
||| || e oa ||'''eet''' || ar bleo ||'''diwar''' || ho || penn.
|-  
|-  
| |||| [[R]] [[COP|était]]|| [[mont|allé]] [[art|le]] [[blev|chevelure]] || de [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[penn|tête]]
||| || [[R]] [[COP|était]]|| [[mont|allé]] || [[art|le]] [[blev|chevelure]] || de || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[penn|tête]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
||| colspan="10" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu vos cheveux.'
|-
|-
|||||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:23)]]  
|||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:23)]]  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || An dra-se ||'zo '''serrapl''' ||'''diàr''' al loened.
|(4)|| An dra-se ||'zo || '''serrapl''' ||'''diàr''' || al loened.
|-
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] attrap.[[-abl|able]] ||de [[art|le]] bêtes
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] || [[serriñ|attrap]].[[-abl|able]] ||de || [[art|le]] [[loen|bête]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29)
|||colspan="10" | 'On peut attraper cela avec les bêtes.' (des dartres)
|-
|||||||||||colspan="10" |''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29)
|}
|}


Ligne 115 : Ligne 124 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Gwelet e vez|| '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro||  a-bezh,|| tre beta kornad al linennoù
|(5)|| Gwelet || e vez|| '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro ||  a-bezh,|| tre || beta || kornad || al linennoù.
|-
|-
| || [[gwelout|vu]] [[R]] [[vez|est]]|| de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korn|coin]]-[[bro|pays]]|| [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] [[betek|jusqu’à]] [[korn|coin]].[[-ad|ée]] [[art|le]] ligne.[[-où (PL.)|s]]
||| [[gwelout|vu]] || [[R]] [[vez|est]]|| de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korn|coin]]-[[bro|pays]]|| [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] || [[betek|jusqu’à]] || [[korn|coin]].[[-ad|ée]] || [[art|le]] [[linenn|ligne]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'
|||colspan="10" | 'De là, on voit le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
Ligne 131 : Ligne 140 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Diwar hiziv''' || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||pelloc'h,|| a drugarez Doue.
|(6)|| '''Diwar''' || '''hiziv''' || e vo || peoc’h, || en || ti-mañ ||pelloc'h,|| a drugarez || Doue.
|-
|-
| || de [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[peoc'h|paix]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] Dieu
||| de || [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] || [[peoc'h|paix]] ||[[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] || [[Doue|Dieu]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
|||colspan="10" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
|-
|-
|||||||||colspan="4" |[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48)
|||||||||colspan="10" |[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7)||'''Diwar''' ||an devez-se || den ebet || ne guiteas || mui ar gêr.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:202)
|(7)||'''Diwar''' ||an devez-se || den || ebet || ne || guiteas || mui || ar gêr.
|-
|-
| || de ||[[art|le]] jour-[[DEM|là]] ||personne [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> quitta || [[mui|plus]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
||| de || [[art|le]] [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuitaat|quitta]] || [[mui|plus]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.'  
||| colspan="10" | 'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.'  
|-
|||||||||colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:202)
|}
|}


Ligne 156 : Ligne 167 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Honnez, tav || n'eo ket taget || '''diwar''' he hentañ gaou!
|(1)|| Honnez, || tav || n'eo || ket || taget || '''diwar''' || he || hentañ || gaou!
|-
||| [[DEM|celle-là]] || [[atav|toujours]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[tagañ|blessé]] || par || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux ordinaux|premier]] || [[gaou|mensonge]]
|-
|-
| || [[DEM|celle-là]] [[atav|toujours]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || par [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[les numéraux ordinaux|premier]] [[gaou|mensonge]]
|||colspan="10" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge.' (elle est menteuse)
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Kalz  ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon.
|(2)|| Kalz  ||o deus || kriet ||'''diwar''' || o || aon.
|-
||| [[kalz|beaucoup]] ||3PL [[kaout|a]] || [[krial|pleuré]] ||de || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[aon|peur]]
|-
|-
| ||[[kalz|beaucoup]] ||3PL [[kaout|a]] pleuré ||de [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[aon|peur]]
||| colspan="10" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
|}
|}


== Sélection ==
== Sélection ==
Ligne 179 : Ligne 193 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Evidout-te, ||komzet ||'zo bet ||'''diwar'''||''' da benn'''.
|(3)|| Evidout-te, ||komzet ||'zo || bet ||'''diwar'''|| '''da''' || '''benn'''.
|-  
|-  
| || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|toi]]-[[écho|toi]] ||[[komz|parlé]] ||[[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||de || [[POSS|ta]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|toi]]-[[écho|toi]] ||[[komz|parlé]] ||[[R]] [[zo|est]] || [[bet|été]] ||de || [[POSS|ta]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.' |||||||||| [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183)
||| colspan="10" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.'  
|-
|||||||||colspan="10" |[[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Ne||gomz||'''diwar'''||mann.
|(4)|| Ne || gomz || '''diwar''' || mann.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]] ||de ||[[mann|zéro]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]] ||de ||[[mann|zéro]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il ne parle de rien.' ||||||||||''Trégorrois'',|| [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153)
|||colspan="10" | 'Il ne parle de rien.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Eveshaet en deus ivez || peger bihan eo niver ar soudarded,|| hag e komz ||'''diàr''' ||kement-se.
|(5)|| Eveshaet || en deus || ivez || peger || bihan || eo || niver || ar soudarded,|| hag || e komz ||'''diàr''' ||kement-se.
|-
|-
||| remarqué 3SGM [[kaout|a]] [[ivez|aussi]]|| [[pegen|combien]] [[bihan|petit]] [[COP|est]] nombre [[art|le]] [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] [[R]] [[komz|parle]] ||de ||[[kement|autant]]-[[se|ça]]
||| remarqué || 3SGM [[kaout|a]] || [[ivez|aussi]]|| [[pegen|combien]] || [[bihan|petit]] || [[COP|est]] || [[niver|nombre]] || [[art|le]] [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[R]] [[komz|parle]] ||de ||[[kement|autant]]-[[se|ça]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'  
|||colspan="10" | 'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'  
|-  
|-
| ||||||||||colspan="4" |''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:295)
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:295)
|}
|}


== Expressions ==
== Expressions ==
Ligne 210 : Ligne 229 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Leuskel a rit|| '''diwarnoc'h'''!
|(6)||Leuskel || a rit || '''diwarnoc'h'''!
|-
|-
|||[[leuskel|lâcher]] [[R]] [[ober|faites]] || de.sur.[[Pronom incorporé|vous]]
||| [[leuskel|lâcher]] || [[R]] [[ober|faites]] || de.sur.[[Pronom incorporé|vous]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup)|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')  
|||colspan="10" | 'Vous pétez beaucoup!'
|-
|||||||colspan="10" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| N'ema ket || '''diwar''' an dour.
|(7)|| N'ema || ket || '''diwar''' || an dour.
|-
|-
| || [[ne]] [[eman|est]] [[ket|pas]] || de [[art|le]] [[dour|eau]]
||| [[ne]] [[eman|est]] || [[ket|pas]] || de || [[art|le]] [[dour|eau]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487)
|||colspan="10" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu')
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)



Version du 23 décembre 2021 à 13:10

La préposition diwar a des sens multiples autour de la source, la provenance.


(1) Diwar gizhier ne deu ket a logod.
de1 chat.s ne1 vient pas de1 souris
'Les chiens ne font pas des chats.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'diwar')


Morphologie

composition

Diwar est formé à partir d'un composé de la préposition war et du préfixe di-.


(2) Diàr had
de semis
'en provenance de semis'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


(3) Sevel a ra diàrnezhe frond c'hwek an amzer nevez o tivorenniñ.
monter R fait de.eux odeur délicieux le temps nouveau à4 .brouillard.er
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'
Vannetais, Herrieu (1994:57)


mutation

La préposition diwar déclenche parfois la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition). Selon Merser (1963:§17), après diwar, "souvent, on ne fait pas de mutation".


  • diwar vrêmɑ̃, 'à partir de maintenant', Tréguier (Plougrescant), Le Dû (2012a:38)


composés

La préposition diwar s'emploie dans de nombreux composés:

Diwar est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.

Elle forme avec le substantif penn 'tête', la préposition complexe diwar-benn 'au sujet de'. On la trouve aussi dans diwar-dro 'd'auprès de' ou diwar-goust 'aux dépens de', diwar-bouez, diwar-c'horre...

Sémantique

Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, diwar ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance.


(1) Ar plac'hig-se zo diwarnout 'vat te n'out ket kap da nac'h honnezh.
le fille.DIM- est d'après.toi mais toi ne es pas cap de1 nier celle.là
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
Standard, Ar Barzhig (1988:36)
cité dans Ledunois (2002:273)


provenance

Diwar peut marquer une notion dynamique de provenance spatiale.


(2) Kalz euz pesketerien Treboul a zo o zud-koz ginidig diwar ar mêz.
beaucoup de poisson.s.eurs Treboul R est leur2 parent.s-vieil nat.if de le campagne
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'
Léon (Cléder), Seite (1998:57)


(3) Ha c'hwi, ma flah bihan, ma 'ho pije gwelet an traou-ze,
et vous mon2 fille petit si 2PL aviez vu le choses-
e oa eet ar bleo diwar ho penn.
R était allé le chevelure de votre3 tête
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu vos cheveux.'
Trégorrois, Gros (1984:23)


(4) An dra-se 'zo serrapl diàr al loened.
le 1chose-ci est attrap.able de le bête.s
'On peut attraper cela avec les bêtes.' (des dartres)
Haut-vannetais, Louis (2015:29)


orientation dans l'espace

(5) Gwelet e vez diàrnezhi ar c’hornad-bro a-bezh, tre beta kornad al linennoù.
vu R est de.sur.elle le 5coin-pays en.entier tout-à-fait jusqu’à coin.ée le ligne.s
'De là, on voit le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'
Vannetais, Herrieu (1994:218)


du spatial au temporel, 'à partir de'

La sémantique de provenance est utilisée sur l'échelle temporelle pour produire 'à partir de (maintenant, demain, etc.)'.


(6) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc'h, a drugarez Doue.
de aujourd'hui R4 sera paix en.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)


(7) Diwar an devez-se den ebet ne guiteas mui ar gêr.
de le jour.n.ée- personne aucun ne1 quitta plus le 1foyer
'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.'
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:202)


de la provenance à la cause

Par extension, diwar peut aussi introduire la cause.


(1) Honnez, tav n'eo ket taget diwar he hentañ gaou!
celle-là toujours ne est pas blessé par son2 premier mensonge
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge.' (elle est menteuse)
Trégorrois, Gros (1984:488)


(2) Kalz o deus kriet diwar o aon.
beaucoup 3PL a pleuré de leur2 peur
'Beaucoup ont pleuré de peur.'
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)

Sélection

Avec le verbe komz, on trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.


(3) Evidout-te, komzet 'zo bet diwar da benn.
pour.toi-toi parlé R est été de ta1 tête
'Quant à toi, on a parlé de toi.'
Jouitteau (2005:183)


(4) Ne gomz diwar mann.
ne1 parle de zéro
'Il ne parle de rien.'
Trégorrois, Schafer (1995:153)


(5) Eveshaet en deus ivez peger bihan eo niver ar soudarded, hag e komz diàr kement-se.
remarqué 3SGM a aussi combien petit est nombre le soldat.s et R parle de autant-ça
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'
Vannetais, Herrieu (1994:295)


Expressions

(6) Leuskel a rit diwarnoc'h!
lâcher R faites de.sur.vous
'Vous pétez beaucoup!'
Gros (1970b:§'leuskel')


(7) N'ema ket diwar an dour.
ne est pas de le eau
'Il n'a pas bu que de l'eau.'
Trégorrois, Gros (1984:487)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)