Différences entre les versions de « Diwall »

De Arbres
Ligne 9 : Ligne 9 :
| || faire.attention || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisions]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|mener]] [[art|le]] vache|| [[da|à]]'[[art|le]] park [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passait]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>chevaux 3PL-[[kaout|avait]] [[aon|peur]] [[araok|avant]].[[pronom incorporé|lui]]   
| || faire.attention || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisions]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|mener]] [[art|le]] vache|| [[da|à]]'[[art|le]] park [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passait]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>chevaux 3PL-[[kaout|avait]] [[aon|peur]] [[araok|avant]].[[pronom incorporé|lui]]   
|-
|-
| || colspan="4" | 'On faisait attention de ne pas mener les vaches au pré quand il passait (le tram); les chevaux en avaient peur.'   |-
| || colspan="4" | 'On faisait attention de ne pas mener les vaches au pré quand il passait (le tram); les chevaux en avaient peur.'
|-
| |||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:6)
| |||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:6)
|}
|}

Version du 8 septembre 2017 à 13:43

Le verbe diwall est l'équivalent de la locution du français 'garder (de), faire attention (de ne pas)'.

Diwall contient une négation sémantique.


(1) Diwall a reed da gas ar saout d'ar park pa dremene; ar hezeg o-devoa aon araokañ.
faire.attention R1 faisions de1 mener le vache à'le park quand1 passait le 5chevaux 3PL-avait peur avant.lui
'On faisait attention de ne pas mener les vaches au pré quand il passait (le tram); les chevaux en avaient peur.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:6)