Différences entre les versions de « Dislocation à droite »
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
| (3) || Abalamour pa veze mareoù, ||aze n'oa ket aes a-wechoù, ||dac'h ar roud-avel a veze, ||'''pakat an enez'''. | | (3) || Abalamour pa veze mareoù, ||aze n'oa ket aes a-wechoù, ||dac'h ar roud-avel a veze, ||'''pakat an enez'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[abalamour|car]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] marées|| [[aze|là]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[vez|était]] [[ket|pas]] [[aes|facile]] [[a-wechoù|des.fois]]|| [[deus|selon]] [[art|le]] trace-vent [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| atteindre [[art|le]] île | ||| [[abalamour|car]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] marées|| [[aze|là]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[vez|était]] [[ket|pas]] [[aes|facile]] [[a-wechoù|des.fois]]|| [[deus|selon]] [[art|le]] trace-vent [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| [[pakout|atteindre]] [[art|le]] île | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Car quand le courant était fort, selon la direction du vent, ce n'était pas toujours facile d'atteindre l'île.' | | ||colspan="4" |'Car quand le courant était fort, selon la direction du vent, ce n'était pas toujours facile d'atteindre l'île.' | ||
Ligne 58 : | Ligne 58 : | ||
| (4)|| '''An n'onn petra-mañ''' ||a zo eet e yod, ||'''an tamm kaol-mañ'''. | | (4)|| '''An n'onn petra-mañ''' ||a zo eet e yod, ||'''an tamm kaol-mañ'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[Ne]] sais [[petra|quoi]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[zo|est]] [[mont|allé]] [[P.e|en]] bouillie || [[art|le]] morceau chou-[[DEM|ci]] | | || [[art|le]] [[Ne]]'[[gouzout|sais]] [[petra|quoi]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[zo|est]] [[mont|allé]] [[P.e|en]] bouillie || [[art|le]] [[tamm|morceau]] chou-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' || ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:136) | | ||colspan="4" | 'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' || ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:136) |
Version du 24 mars 2019 à 22:43
La dislocation à droite désigne les structures où un constituant en périphérie droite de la phrase co-réfère avec un élément résomptif dans le corps de la phrase. Cette structure, en français comme en breton, est sur-représentée dans la langue dirigée vers les enfants.
(1) | Hennez | a zo pounner all, | ar helorn-ze! | ||
celui.là | R est lourd autre | le seau-là | |||
'Il est rudement lourd, ce seau-là!' | Trégorrois, (Gros 1984:135) |
Gros (1984:134-136) fournit des exemples de dislocation à droite en trégorrois.
Morphologie
Ces structures sont associées à une prosodie particulière. A l'écrit, une pause prosodique est souvent marquée par une virgule.
Syntaxe
résomptif
Un pronom résomptif est toujours présent dans ces structures.
dislocations non-nominales
Les syntagmes nominaux ne sont pas les seuls à pouvoir être disloqués à droite. On trouve aussi des syntagmes prépositionnels ou verbaux.
(2) | Gand se | am eus diêzamant, | gant ar barriou am-bez. | |||
avec ça | R.1SG a souffrance | avec le crises R.1SG a | ||||
'Avec cela j'ai du désagrément ( de la souffrance) avec les crises que j'ai.' | ||||||
Trégorrois, (Gros 1984:135) |
(3) | Abalamour pa veze mareoù, | aze n'oa ket aes a-wechoù, | dac'h ar roud-avel a veze, | pakat an enez. | ||
car quand1 était marées | là ne1'était pas facile des.fois | selon le trace-vent R1 était | atteindre le île | |||
'Car quand le courant était fort, selon la direction du vent, ce n'était pas toujours facile d'atteindre l'île.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:9) |
L'anaphore co-référente n'est pas forcément un pronom. Cette propriété montre qu'il ne s'agit pas d'une opération de mouvement A-barre.
(4) | An n'onn petra-mañ | a zo eet e yod, | an tamm kaol-mañ. | ||
le Ne'sais quoi-ci | R est allé en bouillie | le morceau chou-ci | |||
'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' | Trégorrois, (Gros 1984:136) |
Structure informationnelle et stylistique
La dislocation à droite a un impact sur la structure informationnelle de la phrase. Comme cette expression anaphorique précède linéairement l'expression avec laquelle elle co-réfère, la dislocation à droite crée un effet de retardement de calcul de la référence.
Gros (1984:134): "Ici, le pronom sert en somme de "fourrier" ou de "commandement préparatoire", réveille l'interlocuteur qu'il tient un instant en suspens, afin que celui-ci prête toute son attention à l'explication qui doit suivre. On peut dire tout simplement: ar falhad-ze a zo ur gwall-vicher, 'Ce fauchage-là est un dur métier' Mais cette phrase, très normale, est dépourvue de relief et un fermier dira de préférence, d'une façon plus expressive: Hennez a zo ur gwall-vicher, ar falhad-ze!'"
Diachronie
Le phénomène est relevé dès le moyen breton.
(5) | Me | am eus | vn amoric iolivic | indan an del | me. | ||
moi | R.1SG a | un amour.DIM joli.DIM | sous le feuilles | moi | |||
'J'ai une amourette gentille, sous les feuilles, moi.' | Breton 1350, glose d'Ivonet Omnès |
Terminologie
En anglais le terme est right dislocation.
Gros (1984:134) rassemble ces structures sous le terme de anticipation.