Différences entre les versions de « Diskouez »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[DEM|celui.ci]] || [[lavarout|dit]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || montrera || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[lavarout|dit]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || montrera || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il dit qu'il vous montrera sa maison.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" |''Breton central'', Wmffre (1998[[Wmffre (1998: 56,57,58)|:56,57,58]]) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[Beñ|Ben]] || montre || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[neuze|alors]] | ||| [[Beñ|Ben]] || montre || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[neuze|alors]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Eh bien, montre-la-moi alors !' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:' '''deskwel '''') | ||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
||| [[eno|là]] || [[art|le]] [[bugel|enfant]] || 3SGF [[kaout|a]] || montr.[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|savait]] || [[bale|marcher]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] | ||| [[eno|là]] || [[art|le]] [[bugel|enfant]] || 3SGF [[kaout|a]] || montr.[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|savait]] || [[bale|marcher]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Là l'enfant a montré qu'elle tenait sur ses pieds.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:156) | ||
|} | |} | ||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || montr.[[-et (Adj.)|é]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || montr.[[-et (Adj.)|é]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les enfants n'ont pas montré qu'ils voyaient la femme.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || montrent || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[leun|rempl]].[[-iañ (V.)|ir]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || montrent || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[leun|rempl]].[[-iañ (V.)|ir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils n'ont pas l'air de se remplir.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:31) | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 15:03
Le verbe diskouez 'montrer' est un verbe transitif.
(1) | Hemañ | lavar | e | tiskouezo | e | di | deoc'h. | ||||||||||||||
celui.ci | dit | R4 | montrera | son1 | maison | à.vous | |||||||||||||||
'Il dit qu'il vous montrera sa maison.' | |||||||||||||||||||||
Breton central, Wmffre (1998:56,57,58) |
Morphologie
infinitif
La carte 170 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de montrer (le livre).
(2) | Beñ, | diskuel | deoñ | ani | neuze ! | ||||||||||||||
Ben | montre | à.moi | P.elle | alors | |||||||||||||||
'Eh bien, montre-la-moi alors !' | |||||||||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:' deskwel ') |
participe
(3) | Eno | ar bugel | he deus | diskouezet | e | ouie | bale | war | he | zreid. | ||||||||
là | le enfant | 3SGF a | montr.é | R4 | savait | marcher | sur | son2 | pied.s | |||||||||
'Là l'enfant a montré qu'elle tenait sur ses pieds.' | ||||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:156) |
Syntaxe
L'objet du verbe transitif diskouez peut être un nom, une proposition infinitive mais aussi une complétive, une proposition tensée.
(4) | Ar vugale | o deus | ket | diskouezet | o deus | gwelet | ar vaouez. | ||||||||||||
le 1enfant.s | 3PL a | pas | montr.é | 3PL a | v.u | le 1femme | |||||||||||||
'Les enfants n'ont pas montré qu'ils voyaient la femme.' | |||||||||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
Sémantique
diskouez bezañ 'paraître'
(5) | Ne | ziskouezont | ket | bezañ | o | leuniañ. | ||||||||||||||
ne1 | montrent | pas | être | à4 | rempl.ir | |||||||||||||||
'Ils n'ont pas l'air de se remplir.' | ||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:31) |
On trouve en concurrence pour ce sens de 'paraître' les verbes seblantout et hañval, heñvaliñ, heñvelout, ou encore les constructions qui utilisent les noms dénotant 'l'apparence' comme seblant, feson, aer, doare, ou liv (Liv ar skuizhder zo gantañ 'Il a l'air fatigué'). Tous les locuteurs n'ont pas accès à toutes ces constructions. À Plougerneau en Léon, M-L.B (10/2018) rejette comme agrammatical hañval et seblantout.