Différences entre les versions de « Diskouez »
m (Remplacement de texte — « | Ar Floc'h ( » par « |Ar Floc'h ( ») |
|||
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Hemañ || lavar || e || '''tiskouezo''' || e || di || deoc'h. | |(1)|| Hemañ || lavar || e || '''tiskouezo''' || e || di || deoc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.ci]] || [[lavarout| | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || montrera || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il dit qu'il vous montrera sa maison.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', Wmffre (1998[[Wmffre (1998: 56,57,58)|:56,57,58]]) | ||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== infinitif === | === infinitif, variation dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-170.jpg 170] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de ''montrer (le livre)''. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-170.jpg 170] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de ''montrer (le livre)''. On trouve en cornouaillais les formes ''diski'', ''deska''. | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[Beñ|Ben]] || montre || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[neuze|alors]] | ||| [[Beñ|Ben]] || montre || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[neuze|alors]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Eh bien, montre-la-moi alors !' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:' '''deskwel '''') | ||
|} | |} | ||
=== participe === | |||
=== | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Eno || ar bugel || he deus || '''diskouezet''' || e || ouie || bale || war || he || zreid. | |||
|- | |||
||| [[eno|là]] || [[art|le]] [[bugel|enfant]] || 3SGF [[kaout|a]] || montr.[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|savait]] || [[bale|marcher]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Là l'enfant a montré qu'elle tenait sur ses pieds.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:156) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | |||
L'objet du verbe transitif ''diskouez'' peut être un nom, une [[proposition infinitive]] mais aussi une [[complétive]], une [[proposition]] [[tensée]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ar vugale || o deus || ket || '''diskouezet''' || o deus || gwelet || ar vaouez. | |||
|- | |||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || montr.[[-et (Adj.)|é]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Les enfants n'ont pas montré qu'ils voyaient la femme.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |||
== Sémantique == | |||
=== ''diskouez bezañ'' 'paraître' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ne || '''ziskouezont''' || ket || '''bezañ''' || o || leuniañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || montrent || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[leun|rempl]].[[-iañ (V.)|ir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils n'ont pas l'air de se remplir.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:31) | ||
|} | |} | ||
On trouve en concurrence pour ce sens de 'paraître' les verbes ''[[seblantout]]'' et ''[[hañval, heñvaliñ, heñvelout]]'', ou encore les constructions qui utilisent les noms dénotant 'l'apparence' comme ''[[seblant]]'', ''[[feson]]'', ''[[aer]]'', ''[[doare]]'', ou ''[[liv]]'' (''Liv ar skuizhder zo gantañ'' 'Il a l'air fatigué'). Tous les locuteurs n'ont pas accès à toutes ces constructions. À Plougerneau en Léon, [[M-L.B (10/2018)]] rejette comme agrammatical ''[[hañval]]'' et ''[[seblantout]]''. | |||
Version du 4 juin 2023 à 13:56
Le verbe diskouez 'montrer' est un verbe transitif.
(1) | Hemañ | lavar | e | tiskouezo | e | di | deoc'h. | ||||||||||||||
celui.ci | d.it | R4 | montrera | son1 | maison | à.vous | |||||||||||||||
'Il dit qu'il vous montrera sa maison.' | |||||||||||||||||||||
Breton central, Wmffre (1998:56,57,58) |
Morphologie
infinitif, variation dialectale
La carte 170 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de montrer (le livre). On trouve en cornouaillais les formes diski, deska.
(2) | Beñ, | diskuel | deoñ | ani | neuze ! | ||||||||||||||
Ben | montre | à.moi | P.elle | alors | |||||||||||||||
'Eh bien, montre-la-moi alors !' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:' deskwel ') |
participe
(3) | Eno | ar bugel | he deus | diskouezet | e | ouie | bale | war | he | zreid. | ||||||||
là | le enfant | 3SGF a | montr.é | R4 | savait | marcher | sur | son2 | pied.s | |||||||||
'Là l'enfant a montré qu'elle tenait sur ses pieds.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:156) |
Syntaxe
L'objet du verbe transitif diskouez peut être un nom, une proposition infinitive mais aussi une complétive, une proposition tensée.
(4) | Ar vugale | o deus | ket | diskouezet | o deus | gwelet | ar vaouez. | ||||||||||||
le 1enfant.s | 3PL a | pas | montr.é | 3PL a | v.u | le 1femme | |||||||||||||
'Les enfants n'ont pas montré qu'ils voyaient la femme.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
Sémantique
diskouez bezañ 'paraître'
(5) | Ne | ziskouezont | ket | bezañ | o | leuniañ. | ||||||||||||||
ne1 | montrent | pas | être | à4 | rempl.ir | |||||||||||||||
'Ils n'ont pas l'air de se remplir.' | ||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:31) |
On trouve en concurrence pour ce sens de 'paraître' les verbes seblantout et hañval, heñvaliñ, heñvelout, ou encore les constructions qui utilisent les noms dénotant 'l'apparence' comme seblant, feson, aer, doare, ou liv (Liv ar skuizhder zo gantañ 'Il a l'air fatigué'). Tous les locuteurs n'ont pas accès à toutes ces constructions. À Plougerneau en Léon, M-L.B (10/2018) rejette comme agrammatical hañval et seblantout.