Différences entre les versions de « Diskouez »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"  
{| class="prettytable"  
|(1) ||  Hemañ ||lavar e '''tiskouezo''' ||e ||di ||deoc'h.
|(1)||  Hemañ || lavar || e '''tiskouezo''' ||e ||di ||deoc'h.
|-
|-
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[lavarout|dit]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> montrera ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>|| [[ti|maison]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
||| [[DEM|celui.ci]] ||[[lavarout|dit]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> montrera ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>|| [[ti|maison]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il (celui-ci) dit qu'il vous montrera sa maison.' |||| ''Breton central'', Wmffre (1998[[Wmffre (1998: 56,57,58)|:56,57,58]])
|||colspan="10" | 'Il dit qu'il vous montrera sa maison.'
|-
||||||||| colspan="10" |''Breton central'', Wmffre (1998[[Wmffre (1998: 56,57,58)|:56,57,58]])
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Beñ, '''diskuel''' || deoñ || ani || neuze!
|(2)|| Beñ, || '''diskuel''' || deoñ || ani || neuze!
|-  
|-  
| || Ben, montre || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[neuze|alors]]
||| [[Beñ|Ben]] || montre || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[neuze|alors]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Eh bien, montre-la moi alors!'||||||||''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:' '''deskwel '''')
|||colspan="10" | 'Eh bien, montre-la-moi alors !'
|-
||||||||| colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:' '''deskwel '''')
|}
|}


Ligne 30 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Eno ar bugel || he deus '''diskouezet''' || e ouie bale || war he zreid.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:156)
|(3)|| Eno || ar bugel || he deus || '''diskouezet''' || e ouie || bale || war || he || zreid.
|-
|-
| || [[eno|là]] [[art|le]] [[bugel|enfant]] || 3SGF [[kaout|a]] montré || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gouzout|savait]] [[bale|marcher]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[troad|pieds]]
||| [[eno|là]] || [[art|le]] [[bugel|enfant]] || 3SGF [[kaout|a]] || montr.[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gouzout|savait]] || [[bale|marcher]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[troad|pieds]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Là l'enfant a montré qu'elle tenait sur ses pieds.'  
|||colspan="10" |'Là l'enfant a montré qu'elle tenait sur ses pieds.'  
|-
||||||||| colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:156)
|}
|}



Version du 20 février 2022 à 12:00

Le verbe diskouez 'montrer' est un verbe transitif.


(1) Hemañ lavar e tiskouezo e di deoc'h.
celui.ci dit R4 montrera son1 maison à.vous
'Il dit qu'il vous montrera sa maison.'
Breton central, Wmffre (1998:56,57,58)


Morphologie

infinitif

La carte 170 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de montrer (le livre).


(2) Beñ, diskuel deoñ ani neuze!
Ben montre à.moi P.elle alors
'Eh bien, montre-la-moi alors !'
Sein, Fagon & Riou (2015:' deskwel ')


participe

(3) Eno ar bugel he deus diskouezet e ouie bale war he zreid.
le enfant 3SGF a montr.é R4 savait marcher sur son2 pieds
'Là l'enfant a montré qu'elle tenait sur ses pieds.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:156)