Différences entre les versions de « Diskenn »
m (Remplacement de texte — « fin || [[ » par « fin || [[ ») |
|||
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ar gourlan || a '''ziskenn''' || divreoc'h|| eget ma pign, || sañset. | |(1)|| Ar gourlan || a '''ziskenn''' || divreoc'h || eget || ma || pign, || sañset. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[Gour-|haut]].[[lanv|flux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> descend ||[[divreoc'h|vite.plus]] || [[eget|que]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pignat|monte]] || [[sañset|censé]] | ||| [[art|le]] [[Gour-|haut]].[[lanv|flux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> descend || [[divreoc'h|vite.plus]] || [[eget|que]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pignat|monte]] || [[sañset|censé]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'A l'étale de haute mer, la mer descend plus vite qu'ele n'a monté, censément.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22) | ||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||'''Diskennet''' eh eus bet || ur bern tud ||'achumant ||ar brezel. | |(2)|| '''Diskennet''' || eh eus || bet || ur bern || tud || 'achumant || ar brezel. | ||
|- | |- | ||
| || descendu [[R]] [[ez eus|est]] [[bet|été]]|| [[art|un]] [[bern|tas]] [[tud|gens]] || fin ||[[art|le]] [[brezel|guerre]] | ||| descendu || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[art|un]] [[bern|tas]] || [[tud|gens]] || [[fin (N.)|fin]] || [[art|le]] [[brezel|guerre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'On a descendu, abattu beaucoup de gens à la fin de la guerre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 41 : | Ligne 42 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Hag || an tad-koz || da || '''ziskenn''', || o || leñva || bepred || d'e || vab, || d'e || Yeunig... | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[art|le]] [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> descendre|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[leñvañ|pleurer]] [[da|de]] | ||| [[&|et]] || [[art|le]] [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || descendre || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[leñvañ|pleurer]] || [[bepred|toujours]] || [[da|de]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mab|fils]] || [[da|de]] [[POSS|son]] || [[nom propre|Yeun]].[[DIM]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun... ' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80) | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 56 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Me || a || ziskenn || an delechoù. | ||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || descend || [[art|le]] [[derez|degré]].[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Je descends les marches de l'escalier' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 70 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| Ha '''diskenn''' || a ra, || en ur || pennad || tizh, || '''gant''' || an diri. | ||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] descend [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]] [[pennad|coup]] [[tizh|vitesse]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] escalier | ||| [[&|et]] descend || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[P.e|en]] [[art|un]] || [[pennad|coup]] || [[tizh|vitesse]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] escalier | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29) | |||
|} | |} | ||
Ligne 76 : | Ligne 83 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Diskenn''' alese || mar karez,|| petramant ||eh ez da gaoud! | |(4)|| '''Diskenn''' || alese || mar karez, || petramant || eh ez || da gaoud! | ||
|- | |- | ||
| || | ||| descends || [[alese|d.ici]] || [[ma(r)|si]] [[karout|aime]] || [[peotramant|ou.autrement]] || [[R]] [[mont|vas]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Tâche de descendre de là sans quoi tu vas recevoir une volée !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'diskenn') | ||
|} | |} | ||
Ligne 90 : | Ligne 97 : | ||
* ''euit nep so a hanou '''disquenet''''' | * ''euit nep so a hanou '''disquenet''''' | ||
: 'Pour ceux qui sont descendus de moi', ''Breton 1352'', [[PO]], traduction [[Bihan (2016)]] | : 'Pour ceux qui sont descendus de moi', ''Breton 1352'', [[PO]], traduction [[Bihan (2016)]] | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
Ligne 97 : | Ligne 105 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Evit ober dezho diskenn || e lonkas Yann || meur a skudellad laezh. | |(1)|| Evit || ober || dezho || diskenn || e lonkas Yann || meur || a skudellad || laezh. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[evit|pour]] || [[ober|faire]] || [[da|pour]].[[pronom incorporé|eux]] || descendre || [[R]] [[lonkañ|avala]] Yann || [[meur|moulte]] || [[a|de]] écuelle.[[-ad|ée]] || [[laezh|lait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour les faire descendre (les crêpes).' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:51) | ||
|} | |} | ||
Ligne 115 : | Ligne 123 : | ||
|(2)|| Herri IV || a zistolas || ar hargou. | |(2)|| Herri IV || a zistolas || ar hargou. | ||
|- | |- | ||
| || Henri IV|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[De-, di-, dis-|dé]].[[taoler|jeter]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karg|charge]].[[-où (PL.)|s]] | ||| Henri IV|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[De-, di-, dis-|dé]].[[taoler|jeter]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karg|charge]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Henri IV abaissa les impôts.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 127 : | Ligne 137 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| <font color=green>/ən 'dø:r || <font color=green>ə '''ziʃal''' || <font color=green> 'mat / | |(3)||<font color=green>/ən 'dø:r ||<font color=green>ə '''ziʃal''' ||<font color=green> 'mat / | ||
|- | |- | ||
| || An dour ||a zichal|| mat. | ||| An dour || a zichal || mat. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] [[dour|eau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> descend ||[[mat|bien]] | ||| [[art|le]] [[dour|eau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> descend || [[mat|bien]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'La mer descend bien.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]] | |||
|} | |} | ||
Version du 26 mai 2022 à 10:42
Le verbe diskenn 'descendre' est un verbe de mouvement. Il dénote un rapprochement vers le sol indépendamment de l'emplacement du locuteur.
(1) | Ar gourlan | a ziskenn | divreoc'h | eget | ma | pign, | sañset. | |||||
le haut.flux | R1 descend | vite.plus | que | que4 | monte | censé | ||||||
'A l'étale de haute mer, la mer descend plus vite qu'ele n'a monté, censément.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 161 de l'ALBB documente les variations dialectales de la traduction de descendre (donné comme intransitif, mais sans contexte). Les formes du verbe diskenn sont en monopole en KLT. En vannetais, on trouve aussi diskar, dont d'an diaz et deval. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne deval 'descendre'.
Le verbe diskenn (transitif) apparaît aussi sporadiquement en réponse pour la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre) dans la carte 167, à côté de diskar, frezañ, pilañ, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ. Le domaine vannetais utilise plutôt les construcions sur teurel, mais diskenn y est aussi utilisé dans le sens de 'abattre, mettre à terre'.
(2) | Diskennet | eh eus | bet | ur bern | tud | 'achumant | ar brezel. | |||||
descendu | R+C est | été | un tas | gens | fin | le guerre | ||||||
'On a descendu, abattu beaucoup de gens à la fin de la guerre.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe diskenn est prototypiquement un intransitif.
(3) | Hag | an tad-koz | da | ziskenn, | o | leñva | bepred | d'e | vab, | d'e | Yeunig... | ||
et | le père-vieux | de1 | descendre | à4 | pleurer | toujours | de son1 | fils | de son | Yeun.DIM | |||
'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun... ' | |||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:80) |
Il existe aussi plusieurs usages transitifs. En (2), l'argument interne direct est l'espace du mouvement descendant.
(4) | Me | a | ziskenn | an delechoù. | ||||||||
moi | R1 | descend | le degré.s | |||||||||
'Je descends les marches de l'escalier' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
diskenn gant
(5) | Ha diskenn | a ra, | en ur | pennad | tizh, | gant | an diri. | |||||
et descend | R1 fait | en un | coup | vitesse | avec | le escalier | ||||||
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:29) |
diskenn a/eus
(4) | Diskenn | alese | mar karez, | petramant | eh ez | da gaoud! | ||||||
descends | d.ici | si aime | ou.autrement | R vas | pour1 avoir | |||||||
'Tâche de descendre de là sans quoi tu vas recevoir une volée !' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'diskenn') |
Bihan (2016:233) relève en moyen breton une occurrence du verbe diskenn dans le sens de la filiation.
- euit nep so a hanou disquenet
- 'Pour ceux qui sont descendus de moi', Breton 1352, PO, traduction Bihan (2016)
Expressions
'faire descendre (dans l'estomac)', ober diskenn
(1) | Evit | ober | dezho | diskenn | e lonkas Yann | meur | a skudellad | laezh. | ||||
pour | faire | pour.eux | descendre | R avala Yann | moulte | de écuelle.ée | lait | |||||
'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour les faire descendre (les crêpes).' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:51) |
'descendre les impôts'
Dans le sens de 'réduire', les verbes distaol ou nebeutaat font concurrence.
(2) | Herri IV | a zistolas | ar hargou. | |||||||||
Henri IV | R1 dé.jeter | le 5charge.s | ||||||||||
'Henri IV abaissa les impôts.' | ||||||||||||
Cornouaille, Ar Scao (1945) |
'marée descendante'
Il est possible d'utiliser ar mor a ziskenn, mais on trouve aussi le verbe dichal.
(3) | /ən 'dø:r | ə ziʃal | 'mat / | |||||||||||
An dour | a zichal | mat. | ||||||||||||
le eau | R1 descend | bien | ||||||||||||
'La mer descend bien.' | ||||||||||||||
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018) |