Différences entre les versions de « Diskenn »
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''diskenn'' 'descendre' est un [[verbe de mouvement]]. Il dénote un rapprochement vers le sol indépendamment de l'emplacement du locuteur. | Le [[verbe]] ''diskenn'' 'descendre' est un [[verbe de mouvement]]. Il dénote un rapprochement vers le sol indépendamment de l'emplacement du locuteur. | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | === variation et répartition dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-161.jpg carte 161] de l'[[ALBB]] documente les variations dialectales de la traduction de ''descendre'', | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-161.jpg carte 161] de l'[[ALBB]] documente les variations dialectales de la traduction de ''descendre'' (donné comme intransitif, mais sans contexte). Les formes du verbe ''diskenn'' sont en monopole en [[KLT]]. En vannetais, on trouve aussi ''diskar'', ''dont d'an diaz'' et ''deval''. Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''deval'' 'descendre'. | ||
Le verbe ''diskenn'' (transitif) apparaît aussi sporadiquement en réponse pour la traduction de ''(Il faut) abattre (l'arbre)'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-167.jpg carte 167], à côté de ''[[diskar]]'', ''frezañ'', ''[[pilañ]]'', ''[[teurel]]'', ''taol d'an [[diaz]]'' et ''taol d'an [[traoñ]]''. Le domaine vannetais utilise plutôt les construcions sur ''teurel'', mais ''diskenn'' y est aussi utilisé dans le sens de 'abattre, mettre à terre'. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||'''Diskennet''' eh eus bet || ur bern tud ||'achumant ||ar brezel. | |||
|- | |||
| || descendu [[R]] [[ez eus|est]] [[bet|été]]|| [[art|un]] [[bern|tas]] [[tud|gens]] || fin ||[[art|le]] [[brezel|guerre]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'On a descendu, abattu beaucoup de gens à la fin de la guerre.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 23 : | Ligne 37 : | ||
=== structure argumentale === | === structure argumentale === | ||
Le verbe ''diskenn'' est un [[intransitif]]. | Le verbe ''diskenn'' est prototypiquement un [[intransitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1)|| Hag an tad-koz da '''ziskenn''',|| o leñva bepred d'e vab,|| d'e Yeunig... | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[art|le]] [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> descendre|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[leñvañ|pleurer]] [[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[mab|fils]] ||[[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> Yeun.[[DIM]] | | || [[&|et]] [[art|le]] [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> descendre|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[leñvañ|pleurer]] [[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[mab|fils]] ||[[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> Yeun.[[DIM]] | ||
Ligne 34 : | Ligne 49 : | ||
Il existe aussi | Il existe aussi plusieurs usages [[transitifs]]. En (2), l'argument interne direct est l'espace du mouvement descendant. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) || Me a ziskenn || an delechoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> descend ||[[art|le]] degrés | ||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> descend ||[[art|le]] degrés | ||
Ligne 50 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || Ha '''diskenn''' a ra, ||en ur pennad tizh, ||'''gant''' an diri. | ||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] descend [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]] [[pennad|coup]] [[tizh|vitesse]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] escalier | | ||[[&|et]] descend [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]] [[pennad|coup]] [[tizh|vitesse]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] escalier | ||
Ligne 61 : | Ligne 76 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''Diskenn''' alese || mar karez,|| petramant ||eh ez da gaoud! | ||
|- | |- | ||
| || descends [[alese|d.ici]] ||[[ma|si]] [[karout|aime]] || [[peotramant|ou.autrement]] ||[[R]] [[mont|vas]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] | | || descends [[alese|d.ici]] ||[[ma|si]] [[karout|aime]] || [[peotramant|ou.autrement]] ||[[R]] [[mont|vas]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] | ||
Ligne 82 : | Ligne 97 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Evit ober dezho diskenn || e lonkas Yann || meur a skudellad laezh. | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]] [[ober|faire]] [[da|pour]].[[pronom incorporé|eux]] descendre ||[[R]] [[lonkañ|avala]] Yann || [[meur|moulte]] [[a|de]] écuelle [[laezh|lait]] | | || [[evit|pour]] [[ober|faire]] [[da|pour]].[[pronom incorporé|eux]] descendre ||[[R]] [[lonkañ|avala]] Yann || [[meur|moulte]] [[a|de]] écuelle.[[-ad|ée]] [[laezh|lait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour les faire descendre (les crêpes).' | |||colspan="4" | 'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour les faire descendre (les crêpes).' | ||
Ligne 98 : | Ligne 113 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Herri IV || a zistolas || ar hargou. | ||
|- | |- | ||
| || Henri IV|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[De-, di-, dis-|dé]].[[taoler|jeter]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup> | | || Henri IV|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[De-, di-, dis-|dé]].[[taoler|jeter]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karg|charge]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Henri IV abaissa les impôts.'||||||''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]] | |||colspan="4" | 'Henri IV abaissa les impôts.'||||||''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]] | ||
|} | |} | ||
=== 'marée descendante' === | |||
Il est possible d'utiliser ''ar mor a ziskenn'', mais on trouve aussi le verbe ''dichal''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| <font color=green>/ən 'dø:r || <font color=green>ə '''ziʃal''' || <font color=green> 'mat / | |||
|- | |||
| || An dour ||a zichal|| mat. | |||
|- | |||
| ||[[art|le]] [[dour|eau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> descend ||[[mat|bien]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'La mer descend bien.'|||||| ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]] | |||
|} | |||
Version du 19 avril 2021 à 07:47
Le verbe diskenn 'descendre' est un verbe de mouvement. Il dénote un rapprochement vers le sol indépendamment de l'emplacement du locuteur.
(1) | Ar gourlan | a ziskenn | divreoc'h | eget ma pign, | sañset. | |
le haut.flux | R1 descend | vite.plus | que que4 monte | censé | ||
'A l'étale de haute mer, la mer descend plus vite qu'ele n'a monté, censément.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 161 de l'ALBB documente les variations dialectales de la traduction de descendre (donné comme intransitif, mais sans contexte). Les formes du verbe diskenn sont en monopole en KLT. En vannetais, on trouve aussi diskar, dont d'an diaz et deval. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne deval 'descendre'.
Le verbe diskenn (transitif) apparaît aussi sporadiquement en réponse pour la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre) dans la carte 167, à côté de diskar, frezañ, pilañ, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ. Le domaine vannetais utilise plutôt les construcions sur teurel, mais diskenn y est aussi utilisé dans le sens de 'abattre, mettre à terre'.
(2) | Diskennet eh eus bet | ur bern tud | 'achumant | ar brezel. | ||
descendu R est été | un tas gens | fin | le guerre | |||
'On a descendu, abattu beaucoup de gens à la fin de la guerre.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe diskenn est prototypiquement un intransitif.
(1) | Hag an tad-koz da ziskenn, | o leñva bepred d'e vab, | d'e Yeunig... | |||
et le père-vieux de1 descendre | à4 pleurer de'son1 fils | de'son1 Yeun.DIM | ||||
'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun...' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:80) |
Il existe aussi plusieurs usages transitifs. En (2), l'argument interne direct est l'espace du mouvement descendant.
(2) | Me a ziskenn | an delechoù. | |||||
moi R1 descend | le degrés | ||||||
'Je descends les marches de l'escalier' | Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
diskenn gant
(3) | Ha diskenn a ra, | en ur pennad tizh, | gant an diri. | |||
et descend R1 fait | en un coup vitesse | avec le escalier | ||||
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' | Standard, Drezen (1990:29) |
diskenn a/eus
(4) | Diskenn alese | mar karez, | petramant | eh ez da gaoud! | ||
descends d.ici | si aime | ou.autrement | R vas pour1 avoir | |||
'Tâche de descendre de là sans quoi tu vas recevoir une volée!' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'diskenn') |
Bihan (2016:233) relève en moyen breton une occurrence du verbe diskenn dans le sens de la filiation.
- euit nep so a hanou disquenet
- 'Pour ceux qui sont descendus de moi', Breton 1352, PO, traduction Bihan (2016)
Expressions
'faire descendre (dans l'estomac)', ober diskenn
(1) | Evit ober dezho diskenn | e lonkas Yann | meur a skudellad laezh. | |||
pour faire pour.eux descendre | R avala Yann | moulte de écuelle.ée lait | ||||
'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour les faire descendre (les crêpes).' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:51) |
'descendre les impôts'
Dans le sens de 'réduire', les verbes distaol ou nebeutaat font concurrence.
(2) | Herri IV | a zistolas | ar hargou. | ||||
Henri IV | R1 dé.jeter | le 5charge.s | |||||
'Henri IV abaissa les impôts.' | Cornouaille, Ar Scao (1945) |
'marée descendante'
Il est possible d'utiliser ar mor a ziskenn, mais on trouve aussi le verbe dichal.
(3) | /ən 'dø:r | ə ziʃal | 'mat / | ||||
An dour | a zichal | mat. | |||||
le eau | R1 descend | bien | |||||
'La mer descend bien.' | Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018) |