Différences entre les versions de « Diskar »
De Arbres
(Remplacement de texte — « '''|| » par « ''' || ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Lakaet || em eus ||kordenn, || gant aon ne|| vezo '''diskaret''' || an doenn || gand an avel. | |(1)|| Lakaet || em eus || kordenn, || gant aon ne || vezo '''diskaret''' || an doenn || gand an avel. | ||
|- | |- | ||
||| [[lakaat| | ||| [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || 1SG [[kaout|a]] ||corde || [[gant|avec]] [[aon|peur]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] détruit || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[avel|vent]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| An disterrañ || stok || a ri || enni || e '''tiskari''' || anezi. | |(2)|| An disterrañ || stok || a ri || enni || e '''tiskari''' || anezi. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[dister|insignifiant]].[[superlatif|le.plus]]|| touche || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feras]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> abattras || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[art|le]] [[dister|insignifiant]].[[superlatif|le.plus]] || touche || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feras]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> abattras || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:392) | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 12:10
Le verbe diskar signifie 'abattre, détruire'.
(1) | Lakaet | em eus | kordenn, | gant aon ne | vezo diskaret | an doenn | gand an avel. | ||||||||||
m.is | 1SG a | corde | avec peur ne1 | sera détruit | le 1toit | avec le vent | |||||||||||
'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | |||||||||||||||||
Trépos (2001:§383) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). A côté de diskar, on trouve diskenn, frezañ, pilañ, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.
(2) | An disterrañ | stok | a ri | enni | e tiskari | anezi. | |||||||||||
le insignifiant.le.plus | touche | R1 feras | en.elle | R4 abattras | P.elle | ||||||||||||
'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:392) |