Différences entre les versions de « Diskar »
De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |[[ » par « |- |||||||colspan="10" | [[ ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | |||colspan="10" | 'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383) | |||||||colspan="10" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383) | ||
|} | |} | ||
Version du 25 mars 2022 à 23:20
Le verbe diskar signifie 'abattre, détruire'.
(1) | Lakaet | em eus | kordenn, | gant aon ne | vezo diskaret | an doenn | gand an avel. | |||||
mis | 1SG a | corde | avec peur ne | sera détruit | le 1toit | avec le vent | ||||||
'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | ||||||||||||
Trépos (2001:§383) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). A côté de diskar, on trouve diskenn, frezañ, pilañ, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.
(2) | An disterrañ | stok | a ri | enni | e tiskari | anezi. | ||||||
le insignifiant.le.plus | touche | R1 feras | en.elle | R4 abattras | P.elle | |||||||
'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:392) |