Différences entre les versions de « Diskar »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||c » par « || c ») |
m (Remplacement de texte — « " | [[Trépos (2001)| » par « " | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)| ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
||| colspan="15" | 'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | ||| colspan="15" | 'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383) | ||
|} | |} | ||
Version du 3 juin 2023 à 09:33
Le verbe diskar signifie 'abattre, détruire'.
(1) | Lakaet | em eus | kordenn, | gant aon ne | vezo diskaret | an doenn | gand an avel. | ||||||||||
m.is | 1SG a | corde | avec peur ne1 | sera détruit | le 1toit | avec le vent | |||||||||||
'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§383) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). A côté de diskar, on trouve diskenn, frezañ, pilañ, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.
(2) | An disterrañ | stok | a ri | enni | e tiskari | anezi. | |||||||||||
le insignifiant.le.plus | touche | R1 feras | en.elle | R4 abattras | P.elle | ||||||||||||
'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:392) |