Discussion:Petites propositions : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
 
(3 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
* [LJ/01/2013] Dans cette traduction "
+
 
 +
=== corrections ===
 +
 
 +
--[[Utilisateur:Mestr-skol|Mestr-skol]] ([[Discussion utilisateur:Mestr-skol|discussion]]) 11 juin 2017 à 11:47 (CEST): Dans ce passage :
 +
 
 +
(1) kent d'in [SC _ kloza ].
 +
après de.moi fermer
 +
'Après que je ferme.' Standard, [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:153)
 +
 
 +
''Kent'' est traduit par "après que" ce qui contredit l'article sur ''[[kent]]'' où dans tous les exemples, "kent" signifie toujours l'antériorité.
 +
 
 +
: --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] ([[Discussion utilisateur:Mjouitteau|discussion]]) 11 juin 2017 à 22:22 (CEST): C'est corrigé. Merci de ta vigilance dominicale, mestr-skol.
 +
 
 +
 
 +
--[[Utilisateur:Mestr-skol|Mestr-skol]] ([[Discussion utilisateur:Mestr-skol|discussion]]) 11 juin 2017 à 11:53 (CEST) : La phrase suivante est incorrecte:
 +
"En breton, on le voit bien puisque lorsque le sujet de la petite proposition est un pronom, car il apparaît incorporé dans une préposition assignatrice de Cas (a, ou da)."
 +
 
 +
: --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] ([[Discussion utilisateur:Mjouitteau|discussion]]) 11 juin 2017 à 22:22 (CEST): Effectivement. C'est corrigé. Merci.
 +
 
 +
 
 +
-- [LJ/01/2013] Dans cette traduction "
 
:(3) Mont a rae [DP e sonjoù ] da vale bro, [SC dispak-bras o eskell ].
 
:(3) Mont a rae [DP e sonjoù ] da vale bro, [SC dispak-bras o eskell ].
 
: aller R faisait son pensées à marcher pays ouvert-grand leur ailes
 
: aller R faisait son pensées à marcher pays ouvert-grand leur ailes
Ligne 5 : Ligne 25 :
 
Je propose de traduire "dispak bras o eskell" par "à tire d'aile"
 
Je propose de traduire "dispak bras o eskell" par "à tire d'aile"
  
<font color=blue>--[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 11 janvier 2013 à 14:40 (CET): OK.
+
: --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 11 janvier 2013 à 14:40 (CET): OK.
</font color=blue>
+
 
  
* [LJ/01/2013] Les "causatives" ne devraient-elles pas s'appeler les "propositions causatives" dans ce sommaire ?
+
-- [LJ/01/2013] Les "causatives" ne devraient-elles pas s'appeler les "propositions causatives" dans ce sommaire ?
 
2.3 propositions infinitives
 
2.3 propositions infinitives
 
2.4 causatives
 
2.4 causatives

Version actuelle datée du 11 juin 2017 à 22:23

corrections

--Mestr-skol (discussion) 11 juin 2017 à 11:47 (CEST): Dans ce passage :

(1) kent d'in [SC _ kloza ]. après de.moi fermer 'Après que je ferme.' Standard, Académie bretonne (1922:153)

Kent est traduit par "après que" ce qui contredit l'article sur kent où dans tous les exemples, "kent" signifie toujours l'antériorité.

--MJ. (discussion) 11 juin 2017 à 22:22 (CEST): C'est corrigé. Merci de ta vigilance dominicale, mestr-skol.


--Mestr-skol (discussion) 11 juin 2017 à 11:53 (CEST) : La phrase suivante est incorrecte: "En breton, on le voit bien puisque lorsque le sujet de la petite proposition est un pronom, car il apparaît incorporé dans une préposition assignatrice de Cas (a, ou da)."

--MJ. (discussion) 11 juin 2017 à 22:22 (CEST): Effectivement. C'est corrigé. Merci.


-- [LJ/01/2013] Dans cette traduction "

(3) Mont a rae [DP e sonjoù ] da vale bro, [SC dispak-bras o eskell ].
aller R faisait son pensées à marcher pays ouvert-grand leur ailes
'Ses pensées s'envolaient, les ailes grandes ouvertes' "

Je propose de traduire "dispak bras o eskell" par "à tire d'aile"

--MJ. 11 janvier 2013 à 14:40 (CET): OK.


-- [LJ/01/2013] Les "causatives" ne devraient-elles pas s'appeler les "propositions causatives" dans ce sommaire ? 2.3 propositions infinitives 2.4 causatives