Différences entre les versions de « Discussion:Petites propositions »

De Arbres
(kent : "avant que" et "après que" ?)
(Observation de phrase incorrecte)
Ligne 15 : Ligne 15 :
'Après que je ferme.' Standard, Académie bretonne (1922:153)  
'Après que je ferme.' Standard, Académie bretonne (1922:153)  
"kent" est traduit par "après que" ce qui contredit l'article sue "kent" où dans tous les exemples, "kent" signifie toujours l'antériorité
"kent" est traduit par "après que" ce qui contredit l'article sue "kent" où dans tous les exemples, "kent" signifie toujours l'antériorité
--[[Utilisateur:Mestr-skol|Mestr-skol]] ([[Discussion utilisateur:Mestr-skol|discussion]]) 11 juin 2017 à 11:53 (CEST) : La phrase suivante est incorrecte "En breton, on le voit bien puisque lorsque le sujet de la petite proposition est un pronom, car il apparaît incorporé dans une préposition assignatrice de Cas (a, ou da)."

Version du 11 juin 2017 à 10:53

  • [LJ/01/2013] Dans cette traduction "
(3) Mont a rae [DP e sonjoù ] da vale bro, [SC dispak-bras o eskell ].
aller R faisait son pensées à marcher pays ouvert-grand leur ailes
'Ses pensées s'envolaient, les ailes grandes ouvertes' "

Je propose de traduire "dispak bras o eskell" par "à tire d'aile"

--MJ. 11 janvier 2013 à 14:40 (CET): OK.

  • [LJ/01/2013] Les "causatives" ne devraient-elles pas s'appeler les "propositions causatives" dans ce sommaire ?

2.3 propositions infinitives 2.4 causatives --Mestr-skol (discussion) 11 juin 2017 à 11:47 (CEST) Dans ce passage (1) kent d'in [SC _ kloza ]. après de.moi fermer 'Après que je ferme.' Standard, Académie bretonne (1922:153) "kent" est traduit par "après que" ce qui contredit l'article sue "kent" où dans tous les exemples, "kent" signifie toujours l'antériorité --Mestr-skol (discussion) 11 juin 2017 à 11:53 (CEST) : La phrase suivante est incorrecte "En breton, on le voit bien puisque lorsque le sujet de la petite proposition est un pronom, car il apparaît incorporé dans une préposition assignatrice de Cas (a, ou da)."