Discussion:Petites propositions : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Traduire "dispak bras o eskell" par "à tire d'aile")
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
* [LJ/01/2013] Dans cette traduction "3) Mont a rae [DP e sonjoù ] da vale bro, [SC dispak-bras o eskell ].
+
* [LJ/01/2013] Dans cette traduction "
aller R faisait son pensées à marcher pays ouvert-grand leur ailes
+
:(3) Mont a rae [DP e sonjoù ] da vale bro, [SC dispak-bras o eskell ].
'Ses pensées s'envolaient, les ailes grandes ouvertes' " je propose de traduire "dispak bras o eskell" par "à tire d'aile"
+
: aller R faisait son pensées à marcher pays ouvert-grand leur ailes
 +
:'Ses pensées s'envolaient, les ailes grandes ouvertes' "  
 +
Je propose de traduire "dispak bras o eskell" par "à tire d'aile"
 +
 
 +
<font color=blue>--[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 11 janvier 2013 à 14:40 (CET): OK.
 +
</font color=blue>

Version du 11 janvier 2013 à 14:40

  • [LJ/01/2013] Dans cette traduction "
(3) Mont a rae [DP e sonjoù ] da vale bro, [SC dispak-bras o eskell ].
aller R faisait son pensées à marcher pays ouvert-grand leur ailes
'Ses pensées s'envolaient, les ailes grandes ouvertes' "

Je propose de traduire "dispak bras o eskell" par "à tire d'aile"

--MJ. 11 janvier 2013 à 14:40 (CET): OK.