Discussion:Noms nus

De Arbres
Révision datée du 12 mars 2017 à 13:47 par Mestr-skol (discussion | contributions) (Proposition de modif dans une traduction)
Aller à : navigation, rechercher

--Jadé Loïc 1 juin 2013 à 23:30 (CEST)"Par exemple: dont da zen, /aller à 'den'/, 'devenir quelqu'un'". La traduction de cette expresion dans le Cap-Sizun serait "devenir adulte"

>--MJ. 3 juin 2013 à 15:33 (CEST): Oui.

L'exemple donné dans "noms nus négatifs non-marqués morphologiquement" pourrait être mieux traduit par "Il n'y a personne qui puisse le renseigner"